学校の休校が5月1日まで延長されることになった。
アンカレッジは日曜日の夜から、不要不急の外出は禁止になる。
これは市長からのorder(命令、指示)で、法的な罰はないものの、
「できれば家にいて」より「できるだけ家にいなければならない」
という感じ。食料品の買い出しなどには行かれる。
アンカレッジ・デイリー・ニュースの記事はこちら。
Anchorage mayor issues 'hunker down' order to curb spread of coronavirus
ここで使われている hunker down って最近学んだ言葉だ。
「しゃがむ」という原義から、「(安全な場所に)避難する」
「(隠れるために)身を潜める」という意味があるそうだ。
「(仕事に)本腰を入れる」って使い方もあるらしい。
でも最初に知ったのは、hunker down ではない。
ガールスカウトの集まりをどうするか、親同士のメールのやりとりで、
ある人が「Bunker down at home」と書いてきた。
調べてみたら、むむむ? bunker down は辞書にはない。
bunker はバンカー、わかりやすいのはゴルフのバンカー。
人が隠れたり物を隠したりする壕のことでもある。
bunker down は hunker down の意味でよく使われるらしい。
どうやらバンカーとハンカーが響きが似ていて、
バンカーにハンカーダウンする、をまとめちゃったようだ。
ま、言葉はどんどん新しくなるからね。
ということで、調べていたおかげで、
新聞の見出しの意味がすぐわかってよかったよ。
本当に今まで体験したことのない事態になっていて、不安も膨らむ一方。
(病気もそうだけど、スーパーに物がないとか、社会が崩壊?とか…。)
だけど、オロオロしていても事態は変わらない。
この際、この機会にいろいろ学ぶべし!前向き!
アンカレッジは日曜日の夜から、不要不急の外出は禁止になる。
これは市長からのorder(命令、指示)で、法的な罰はないものの、
「できれば家にいて」より「できるだけ家にいなければならない」
という感じ。食料品の買い出しなどには行かれる。
アンカレッジ・デイリー・ニュースの記事はこちら。
Anchorage mayor issues 'hunker down' order to curb spread of coronavirus
ここで使われている hunker down って最近学んだ言葉だ。
「しゃがむ」という原義から、「(安全な場所に)避難する」
「(隠れるために)身を潜める」という意味があるそうだ。
「(仕事に)本腰を入れる」って使い方もあるらしい。
でも最初に知ったのは、hunker down ではない。
ガールスカウトの集まりをどうするか、親同士のメールのやりとりで、
ある人が「Bunker down at home」と書いてきた。
調べてみたら、むむむ? bunker down は辞書にはない。
bunker はバンカー、わかりやすいのはゴルフのバンカー。
人が隠れたり物を隠したりする壕のことでもある。
bunker down は hunker down の意味でよく使われるらしい。
どうやらバンカーとハンカーが響きが似ていて、
バンカーにハンカーダウンする、をまとめちゃったようだ。
ま、言葉はどんどん新しくなるからね。
ということで、調べていたおかげで、
新聞の見出しの意味がすぐわかってよかったよ。
本当に今まで体験したことのない事態になっていて、不安も膨らむ一方。
(病気もそうだけど、スーパーに物がないとか、社会が崩壊?とか…。)
だけど、オロオロしていても事態は変わらない。
この際、この機会にいろいろ学ぶべし!前向き!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます