MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

『パワー・オブ・ザ・ドッグ』

2021-11-23 00:59:46 | goo映画レビュー

原題:『The Power of the Dog』
監督:ジェーン・カンピオン
脚本:ジェーン・カンピオン
撮影:アリ・ウェグナー
出演:ベネディクト・カンバーバッチ/ジェシー・プレモンス/コディ・スミット=マクフィー/キルステン・ダンスト
2021年/オーストラリア・カナダ・ニュージーランド・イギリス・アメリカ

「野蛮」な知性の対決について

 1925年のモンタナ州。主人公のフィル・バーバンクは弟のジョージと共に牧場を経営しているのであるが、その牧場を25年前に2人に譲ってくれた亡きブロンコ・ヘンリーを祝そうとフィルは提案するのだが、イェール大学で古典を学び卒業している、優秀だが素行が荒い兄に対して大学を中退して兄に拾ってもらった感じのジョージはヘンリーに対する想いも兄ほどではなく、そもそもカウボーイという生き方が苦手で毎日風呂に入って身なりを整える方が性に合っており、そこへ現れたのが宿屋を営むローズ・ゴードンと息子で医学生のピーターで、ローズは4年前に夫を自死で亡くしており、すぐに宿を売り払ってジョージとローズは結婚するのである。
 結婚してみたものの、どうもローズとフィルが気が合わない。ローズがジョージと結婚した理由は金目当てだとフィルは思っているからで、インテリのフィルは、かつて映画館でピアノ弾きをしていたローズが知事夫妻を自宅に招いて披露するためにピアノでおぼつかない手つきで練習している曲をバンジョーで難なく弾きこなしてしまい、やがてローズは隠れてアルコールを飲むようになってしまうのである。
 当初は、か弱そうで紙で花を作るようなピーターもフィルは嫌っていた。とにかく中身が無いのに貴族を装うジョージやローズがフィルにはバカに見えるのであるが、ヘンリーとフィル以外に誰も気がつかなかった、牧場の目の前にある山に吠える犬の影を見いだせたピーターに才能を感じたフィルはピーターに馬の乗り方など教えるようになる。
 そして遂に牛の革を巡ってフィルとローズが大喧嘩をしてしまい、フィルはピーターにローズのアルコール依存症を治すように提言する。1925年当時のアルコール依存症に対する一般的な認識は個人の心の弱さだと見なされていたからなのだが、母親のアルコール依存症の原因はフィルの存在で生じるストレスであると分かっているピーターは牛の死体から抽出した炭疽菌とフィルの同性愛気質を利用してフィルを「暗殺」するのである。自分自身が最もスマートだと信じて疑わず、ヘンリーと自分の関係をピーターで再現できると信じたフィルは、まさか子供に足をすくわれるとは想像もしていなかったであろう。
 ローズに「ピアノ・レッスン」をさせるカンピオン監督の演出が意図的なのかどうかは原作を読んでいないので分からないのだが、ロケーションも素晴らしくやはり映画館のスクリーンで観ることを勧めたい。

gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/bikenews/entertainment/bikenews-232406


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「She's Got A Wiggle」 Dexys 和訳

2021-11-22 12:45:14 | 洋楽歌詞和訳

Dexys - She's Got A Wiggle

 デキシーズ・ミッドナイト・ランナーズ(Dexys Midnight Runners)のリーダーの

ケビン・ローランド(Kevin Rowland)は才能がありながら薬物などで問題を起こし

1982年に大ヒットした「カモン・アイリーン(Come On Eileen)」だけの一発屋と

見なされがちだが、2012年にリリースされた「シーズ・ガッタ・ウイグル」はヒットは

していないが名曲だと思う。以下、和訳。

「She's Got A Wiggle」 Dexys 日本語訳

聞いてくれ
彼女は急いでいた
彼女は俺をほろりとさせようと急いでいた
問題なのは
彼女が俺のことを好きなのかさえ俺にはよく分からないこと
彼女はたいした女性だ
彼女はたいした女性だ
彼女は俺が必要とする唯一の女性だ
俺も彼女をとても愛しているし
だから俺はここにいるんだ
俺は彼女の顔が大好きだ
彼女の柔らかなブラウンの髪も大好きだし
彼女が立っている時に作るポーズも大好きだ
彼女は女性で俺が欲しいのは彼女だけ
心の中で彼女は言う「私はあなたに首ったけ......」
彼女は俺に夢中だし
彼女の声は柔らかく艶があり
俺の感情をセクシーに温かく敏感にしようと高めるために
俺の耳元で快く響く
俺は嫌いじゃないよ

彼女は急いでいた
彼女は俺をほろりとさせようと急いでいたが
俺が彼女のことをとても愛していることを
彼女に知られることを恐れている
俺は彼女を愛しているし
俺の心の中で彼女は言う「私はあなたに首ったけ......」
彼女は俺に夢中だが
それはただの夢なんだ
現実にしなければならない
「あなたがいなくては生きていけない......」
俺が言っていることが分かるか?
「私はあなたに首ったけ......」
彼女は俺に夢中だが
それはただの夢なんだ

彼女は急いでいた
彼女は俺をほろりとさせようと急いでいた
俺はなんとかして
彼女が俺のことを好きになる方法を見つけなければならないんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Laid So Low (Tears Roll Down)」 Tears For Fears 和訳

2021-11-22 00:58:57 | 洋楽歌詞和訳

Tears For Fears - Laid So Low (Tears Roll Down)

 ティアーズ・フォー・フィアーズの「レイド・ソー・ロウ」はベスト盤に収録された

ためなのかあまり注目されていなかったのだが、家庭内暴力の歌である。最初の

ヴァースは救出された情景を表していると思う。以下、和訳。

「Laid So Low (Tears Roll Down) 」 Tears For Fears 日本語訳

卑しいくらいに骨までしゃぶりつき
紅茶と共感で満たし
風のように風車の羽根を吹いた
君が僕の仇だったらよかったのに
僕は君にとっては情けない男だった
こんなに長い間打ちのめされていたなんて
何て僕は愚かなんだ

あの静けさが欠けた場所で
僕たち(被害者と救出者)は声を殺して泣いている
涙が流れ落ちる場所
涙が流れ落ちる場所
隠れて君の母親の暴力が君の魂に向いた場所
涙が流れ落ちる場所
涙が流れ落ちる場所

ゆっくりとナイフが引き抜かれ
君は正直であるが故に拘束されていた
しくじったんだ!
人生とはチャンスの兆しや最後の誘惑ではなく
意欲と自由だと僕は知っているべきだったと思う
こんなに長い間打ちのめされていたなんて

あの静けさが欠けた場所で
僕たちは声を殺して泣いている
涙が流れ落ちる場所
涙が流れ落ちる場所
隠れて君の母親の暴力が君の魂に向いた場所
涙が流れ落ちる場所
涙が流れ落ちる場所

あの静けさが欠けた場所で
僕たちは声を殺して泣いている
涙が流れ落ちる場所
涙が流れ落ちる場所
隠れて君の母親の暴力が君の魂に向いた場所
涙が流れ落ちる場所
涙が流れ落ちる場所


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

足がかりとしてのAKB48について

2021-11-21 00:56:17 | 邦楽

【Dance Practice】AKB48「根も葉もRumor」 フルサイズver.

 始まりは2019年9月にリリースされたAKB48の「サステナブル」でセンターを務めた17歳の矢作萌夏が2020年2月に卒業し、2021年3月の歌番組で「フライングゲット」のセンターを務めた14歳の長谷川百々花がその2日後に活動を辞退し、新曲「根も葉もRumor」においても実質センターで初選抜の20歳の横山結依(円陣の中で踊っているメンバー)も今月で卒業するらしい。つまりAKB48というグループは優秀な人材ほど芸能活動における足がかりとしてしか機能していないのである。特に最初にフロントにいる横山結依と本田仁美は2016年の『AKBINGO!』のダンスバトルで優勝しているにも関わらず、本田は2018年10月に「IZ*ONE」に期間限定で移籍し、横山は今回が初選抜というのだから宝の持ち腐れとは言わないが、グループの運営自身では原石を磨こうとはせず、他の運営会社に貸し出して散々磨かせた後に取り戻すという奇妙な行為に及んでいる上に、この曲の売り上げは前作「失恋、ありがとう」を大きく下回り、紅白復帰は「BiSH」に阻止されたかっこうになってしまっているのである。
 テレビ東京で現在放送休止中の『乃木坂に、越されました~AKB48、色々あってテレ東からの大逆襲!~』の演出に疑問が生じてしまうのは、あたかもメンバーたちの怠惰によって乃木坂46に追い抜かれたような前提で企画していることで、姉妹グループの選抜メンバーを取り込む「ドーピング」という行為はあったものの、新曲のダンスを見ても分かるようにAKB48の凋落はメンバーの責任ではなく運営サイドの責任でしかありえないのである。
 ところで新曲のタイトルの「根も葉もRumor」は「好きになったら根も葉もRumor」とあるように「根も葉もない噂」と「あばたもえくぼ」を組み合わせたような言葉で、好きになったら噂の元となっている根も葉も「噂」だという意味になり、怪しいメッセージだとは思うが、最近の秋元康が自身の企画・原案のドラマを次々と送り出している理由が、メンバーたちのセカンドキャリアを勘案してのことであるならば、文句は言えないとしても、秋元が手掛けるドラマは自身が脚本を書いていないためなのかいつも竜頭蛇尾の感が拭えない。

 立命館大学教授の千葉雅也は『ツイッターの哲学』(河出文庫 2020.11.20)で以下のように記している。

「アイドルは恋人情報が漏れると叩かれるっていうアホらしいことを廃絶できないのだろうか。パートナーがいることが分かったくらいで妄想が阻害されるようなファンは気合いが足りん。」(p.55)

 しかしそもそも気合いが足りない人たちがアイドル(偶像)を必要として多額を貢いでいるのだから本末転倒な意見で、これをマチスモと言わずに何と呼ぶのか? 因みにここで言うマチスモとは門外漢が知ったかぶって上から目線で小ばかにしたように相手を皮肉ることで、アイドルの応援とはボランティアではなくビジネスなのである。それともアイドルファンはアガペーを強いられるのか?

【歌ってみた】根も葉もRumor/AKB48(Covered by 岡田奈々)
gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/oricon/entertainment/oricon-2209660


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

解決金の出処について

2021-11-20 00:59:07 | Weblog


(2021年11月19日付毎日新聞朝刊)

 小室圭の母親と彼女の元婚約者の金銭面における問題は、小室圭が元婚約者と一日会っただけで解決してしまった。小室圭の母親の「400万円」の借金トラブルが報じられたのは2017年12月だから約4年の歳月が流れているのだが、それがわずか一日で解決したのである。
 どうしてそうなったのか勘案するならば、あくまでも意地でも自腹で払いたくない小室圭が新妻に払わせたのであるならば納得できる。
gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/dailysports/entertainment/20211119096


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Fresh Air」 Quicksilver Messenger Service 和訳

2021-11-19 12:53:17 | 洋楽歌詞和訳

Quicksilver Messenger Service - Fresh Air - 12/28/1975 - Winterland (Official)

 クイックシルヴァー・メッセンジャー・サーヴィスはブルース・ロック・バンドとして

類い稀なる才能をはらんだバンドだと思うが、不幸にもヒット曲に恵まれなかった。

ここでは彼らの最大のヒット曲である「フレッシュ・エアー」を和訳してみる。

「Fresh Air」 Quicksilver Messenger Service 日本語訳

おまえは俺のために
おまえは俺のために
少女よ
甘い雰囲気をまたぶつけてくる
新たにもたらす

おまえがどこに行くつもりなのか俺は知りたいんだ
おまえがどこに行くつもりなのか俺は知りたいんだ
さわやかな空気をまたぶつけてくる
新たにもたらす

おまえは何をするつもりなんだ
おなえがどんな素敵なことをするつもりなのか知りたいんだ
朝に甘い愛をまたぶつけてくる
新たにもたらす

俺はおまえを愛している
俺はおまえを愛している
神はお見通しだ
心地いいカリフォルニアの陽光をまたぶつけてくる
新たにもたらす

俺を帰郷させて欲しい
俺を連れ帰って欲しい
俺はおまえと家に帰りたいんだ
さわやかな空気をまたぶつけてくる
新たにもたらす


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「New Rose」 The Damned 和訳

2021-11-19 00:40:58 | 洋楽歌詞和訳

The Damned - New Rose (Official HD video)

 ザ・ダムドのデビューシングルは1976年にリリースされた「ニュー・ローズ」なのだが、

どうも誤解されているように思う。当時のイギリスのロンドンは不況(英国病)のために若者の

生活は困窮を極み、そんなことを訴えるためにパンク・バンドは生まれたという背景がある。

ザ・ダムドもそんなバンドの一組なのだから、本作の「ニュー・ローズ」とは「新鮮なバラ」や

「新しいガールフレンド」という意味ではなく辞書にも載っているように「新しい楽な仕事」

と捉えるべきで、冒頭のフレーズは無職の主人公が彼女にフラれたとみなすべきなのである。

以下、和訳。

「New Rose」 The Damned 日本語訳

本当に彼女は彼とデートするつもりなのか?

俺は心の内に嫌な予感はあった
荒れ狂う海のような奇妙なものだった
原因は分からない
物事を整理しなければならないと思う

俺は新しい楽な仕事をもらった
俺に相応しい仕事だった
いつだって手に入れられると分かっていたよ
仕事をダラダラとやることは止められないんだ
俺は街の楽な仕事をもらったばかりなんだ

太陽を見てみろよ
輝いているだろう
近づき過ぎるな
目を火傷してしまうから
いつものように逃げ出さないのか?
ほとぼりが冷めればおまえは戻って来れる

俺は新しい楽な仕事をもらった
俺に相応しい仕事だった
いつだって手に入れられると分かっていたよ
仕事をダラダラとやることは止められないんだ
俺は街の楽な仕事をもらったばかりなんだ

こんなことが自分の身に起こるとは想像もしていなかった
妙なことだ
どうしてこうならないといけないのか?
俺は優秀な人材と見なされるに値しない
俺は(仕事に)向かわなければならないが
完全に遅刻だろうな

俺は心の内に嫌な予感はあった
荒れ狂う海のような奇妙なものだった
原因は分からない
物事を整理しなければならないと思う

俺は新しい楽な仕事をもらった
俺に相応しい仕事だった
いつだって手に入れられると分かっていたよ
仕事をダラダラとやることは止められないんだ
俺は街の楽な仕事をもらったばかりなんだ


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「I Still Believe」 Diana Ross 和訳

2021-11-18 12:48:36 | 洋楽歌詞和訳

Diana Ross - I Still Believe

 ダイアナ・ロスのニューアルバム『Thank You』に収録されている「アイ・スティル・ビリーブ」

を和訳してみる。

「I Still Believe」 Diana Ross 日本語訳

私はまだ愛を信じている
私がずっと必要なものだから
私がささやくように言う理由は
満足いかない
ある親しい旧友とも言えるし
天与とも呼べる
切りが無いわね
私はまだ愛を信じている

私は落ち込んでいる時にはいつでも
私を引き上げて
私が失った信頼を与えて欲しいけれど
今私は見つけた
私に喜びをもたらし
私に元気を与えてくれた
私は将来を見据えて
過去を置き去りにできる

私と手をつないで欲しい
ただ楽しい時を過ごしましょう
新しい光の中へ踏み出して
ただ楽しい時を過ごしましょう

私はまだ愛を信じている
私がずっと必要なものだから
私がささやくように言う理由は
満足いかない
ある親しい旧友とも言えるし
天与とも呼べる
切りが無いわね
私はまだ愛を信じている

あらゆる笑顔と
あらゆる道
孤独な夜を突き抜ける時にはいつでも
私を導いてくれる光があるから
笑顔や道に近づけている
私が知っているもの全てに存在する

私と手をつないで欲しい
ただ楽しい時を過ごしましょう
新しい光の中へ踏み出して
ただ楽しい時を過ごしましょう

私はまだ愛を信じている
私がずっと必要なものだから
私がささやくように言う理由は
満足いかない
ある親しい旧友とも言えるし
天与とも呼べる
切りが無いわね
私はまだ愛を信じている


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Miracle Goodnight」 David Bowie 和訳

2021-11-18 00:45:21 | 洋楽歌詞和訳

David Bowie - Miracle Goodnight (Official Music Video) [HD Upgrade]

 デヴィッド・ボウイが1993年にリリースしたアルバム『ブラック・タイ・ホワイト・ノイズ』に

収録されている「ミラクル・グッドナイト」を和訳してみる。

「Miracle Goodnight」David Bowie 日本語訳

お互いの愛を焼き尽くし
僕たちの生命を燃え上がらせよう
トレーニングのようなものは全て試してみるんだ
奇跡的な夜の別れの挨拶
満たされていても空であっても
未来は僕の家のドアを叩く
四枝がボロボロで空腹の母親
もはや奇跡ではない

好転させよう
何とかしろと僕は言われる
(誰も踊っていない)

朝に輝く星の君は美しい
空には黄ばんだ硬貨
僕は君を僕の小さな部屋の周囲を回らせる
奇跡的な夜の別れの挨拶
野生のグラジオラスしかない
訳がわからない
君には分かるのか?
死の願望が湧かないのか?
僕はもう少し欲しい

好転させよう
何とかしろと僕は言われる
(誰も踊っていない)奇跡的な夜の別れの挨拶
(僕は囁かれる)好転させよう
(心が僕に言う)それは上手くいく
(誰も踊っていない)ただ踊っている振りをするだけだった

僕はここから遥か彼方にいる船乗りでいたい
どこにいるにしても僕には将来があって欲しかった

僕は朝日の中にいる君を愛している
僕は夢の中に出てくる君を愛している
僕は君の皮膚を感じながら愛し合う音を愛している
僕は永遠に君の目尻を想い焦がれる
僕は絶対におやすみなさいと言いたくない
奇跡的な夜の別れの挨拶を

好転させよう
何とかしろと僕は言われる
(誰も踊っていない)奇跡的な夜の別れの挨拶
(僕は囁かれる)好転させよう
(心が僕に言う)それは上手くいく
(誰も踊っていない)ただ踊っている振りをするだけだった

僕は過去など知りたくはない
僕は最高のものを知りたい
僕たちが無知であればあるほど敏感になるということを
僕は知りたくないんだ

朝に輝く星の君は美しい
黄色く光る高価なダイヤモンド
僕の小さな部屋の周囲を回る奇跡

好転させよう
何とかしろと僕は言われる
(誰も踊っていない)奇跡的な夜の別れの挨拶
(僕は囁かれる)好転させよう
(心が僕に言う)それは上手くいく
(誰も踊っていない)ただ踊っている振りをするだけだった

好転させよう
月が僕にそれは上手くいくと言う
(誰も踊っていない)ただ踊っている振りをするだけだった

好転させよう
ニュースが僕にそれは上手くいくと言う
(誰も踊っていない)

好転させよう
何とかしろと僕は言われる
(誰も踊っていない)奇跡的な夜の別れの挨拶
(僕は囁かれる)好転させよう
(心が僕に言う)それは上手くいく
(誰も踊っていない)ただ踊っている振りをするだけだった


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Black Tie White Noise」 David Bowie 和訳

2021-11-17 22:31:59 | 洋楽歌詞和訳

David Bowie - Black Tie White Noise (Official Music Video) [HD Upgrade]

 デヴィッド・ボウイが1993年にリリースしたアルバム『ブラック・タイ・ホワイト・ノイズ』に

収録されている「ブラック・タイ・ホワイト・ノイズ」を和訳してみる。1992年に

ロサンゼルスで起こった暴動がモチーフになっており、タイトルも黒人と白人を暗示させる

ものなのだが、「黒いネクタイ(black tie)」で礼服を表し、暴動の元となった白人警官3人を

含んだ黒人のロドニー・キングへの暴行事件に対して冷静に対応することを示す一方で、

「ホワイト・ノイズ(white noise)」とは暴行事件に異を唱える人たちの言葉を

かき消すための「騒音」という意味であり、必ずしも黒人と白人の対立を煽っている

わけではないところがボウイが書く歌詞のフェアなところである。

「Black Tie White Noise」 David Bowie 日本語訳

ロサンゼルスから放たれた炎で光るアフリカ人の目を通じて
僕はベネトンの広告から真実を掴む
(礼服(Black tie)と
耳障りな騒音を消すために被せる音(White noise))
僕は顔を見た
それは僕と同じ人種だけではない
轟く銃声
僕は君を匿う

礼服を着て
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す

太陽は昇り
男は倒れ
一時間程度で恐怖から逃れるために女性が再びやって来る
(礼服と
耳障りな騒音を消すために被せる音)
それから僕たちは辛いことに敢えて挑み
今僕たちは分断され消えてなくなる

礼服を着て
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す

僕たちは人種間を越えてお互い手を結ぶ
そして「勝利を我らに」を歌いながら
炎に包まれて死ぬんだ
何が起こっているんだ?

それでも僕たちは成し遂げるだろう
それは疑い得ないこと
(君の目を見つめるし僕は君を殺しはしない)
君の目を見つめれば君が僕を殺さないことは分かる
君は僕を殺さない
君は僕を殺しはしない
でも君の目を見つめると時々僕は疑ってしまう

礼服を着て
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す

神よ
彼に僕を見るようにさせて欲しい
神よ
彼に僕の話を聞くようにさせて欲しい
兄弟よ
彼に僕を呼ぶようにさせて欲しい
彼に僕を抱くようにさせて欲しい
彼と手をつながせて欲しい

僕たちは人種間を越えてお互い手を結ぶ
「ウィ・アー・ザ・ワールド」を思いながら
僕たちは夜を徹して歩く
何が起こっているんだ?

それでも僕たちは成し遂げるだろう
それは疑い得ないこと
(君の目を見つめるし僕は君を殺しはしない)
僕は自分の背中を見せる
君が僕を殺さないことは分かっているから
君は僕を殺さない
君は僕を殺しはしない
でも僕は理由を思案してしまう
時々僕は理由を思案してしまう

礼服を着て
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す

奴らは僕たちにルールの破り方を見せるだろうけれど
決してルールの作り方を見せない
僕たちを気の狂った若造のようにするんだ
(礼服と
耳障りな騒音を消すために被せる音)
黒人でも白人でもファシストは叫ぶ
血を流しているのは誰なのか?
銃を撃つのは誰なのか?

礼服を着て
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す

機械的に作り出す
機械的に作り出す
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す
(礼服と
耳障りな騒音を消すために被せる音)

機械的に作り出す
機械的に作り出す

礼服を着て
耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す
(ただの愚か者)

機械的に作り出す
(ただの愚か者)
機械的に作り出す
(ただの愚か者)

耳障りな騒音を消すために被せる音を機械的に作り出す
(礼服と
耳障りな騒音を消すために被せる音)
(ただの愚か者)
機械的に作り出す
(ただの愚か者)

機械的に作り出す
(ただの愚か者)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする