Billy Idol - Shock To The System
ビリー・アイドルの「ショック・トゥ・ザ・システム」を和訳してみる。因みにタイトルは
「大打撃」という意味の熟語である。
「Shock To The System」 Billy Idol 日本語訳
夜だった
酷い夜だった
ロサンゼルスが煌々と燃えていた
何て夜だ
俺は固まったまま動けない
暴動、強姦、種族、革命
炎が迫って来て
俺の世界はいまだに燃えている
おまえならこの大地を揺さぶることができるはず
大打撃を受けるように
俺の気分は高揚している
大打撃を受けるように
これは最高じゃないか!
夜だった
ロサンゼルスの夜はマジで地獄だった
暴動は過激さを増していたが
それが俺の人生にリアルを感じさせる
警察と市民が堕落することを懸念しろ
指導者になれるような男がいるのか?
世界は静止したままだった
おまえならこの大地を揺さぶることができるはず
大打撃を受けるように
俺の気分は高揚している
大打撃を受けるように
俺は言ったんだ
大打撃を受けるように
気分は最高だ
大打撃を受けるようだ
おまえならこの大地を揺さぶることができるはず
大打撃を受けるように
俺の気分は高揚している
大打撃を受けるように
これは最高じゃないか!
大打撃を受けるように
気分は最高だ
大打撃を受けるようだ
大打撃だ
大打撃だ
派手に俺は被った
大打撃だ
大打撃だ
俺は被った
大打撃だ
大打撃だ
俺は被った
大打撃だ
大打撃だ
おまえは指導者になりえたのに
それとも俺が指導者になりえたのか?
おまえは指導者になりえたのに
それとも俺が指導者になりえたのか?
俺は大打撃を被った
おまえは指導者になりえた
大声で宣言しろ
世界はまだ燃えているのだから