月面着陸にも英語の誤り? 人類にとっての一歩が実は…――ひまだね英語(gooニュース・ひまだね英語) - goo ニュース
確かに Neil Armstrong の発言として「one small step for a man, one giant leap for
mankind」よりも、「one small step for man, one giant leap for mankind」の方が、語呂
が良いし詩的でもあるが、politically correct を気にして「one small step for human,
one giant leap for humankind」では、最初に月面に降りた人の言葉であるのだから
何を言っても名言として残るのではあろうが、詩心は感じない。一応、文法的にも
詩的にも配慮した私が考える正解を書いておこう。(微妙かもしれない)
「That's one small step for me, one giant leap for men」
「私個人にとっては些細な一歩、人類にとっては巨大な飛躍」