「鳩の乱」は麻生政権に深刻な打撃…という英メディアの見解――JAPANなニュース(gooニュース・JAPANなニュース) - goo ニュース
イギリスのファイナンシャル・タイムズの東京特派員は「鳩山」という名前を解説
するにあたって「Pigeon Mountain(鳩・山)」としたそうであるが、ここで鳩を「Pigeon」
と訳してしまうと今の日本の政治の現状が伝わり難いと思う。ここでは鳩は「Pigeon」
よりも平和を象徴する「Dove」の方が相応しいと思う。本来、平和を愛する“Dove”が
よりによって“2羽”も現政権に対して“牙を剥いて”いるという事実こそが、今の日本
の政治の悲惨さを表すことができると思う。特に1羽は“中から内臓をえぐって”
しまっているのだから、どれほどおぞましい惨状なのかよく理解してもらえるはずだ。