パソコンを始めてから、漢字変換が簡単に出来るので、
最近、簡単な漢字でも書く時に、解らない時があります。
(パソコンのせいだけではないけれど・・・・)
ある日の事です。
私はお馬鹿なことを、言ってしまいました。
Hさん 「旦那さんは、今どこに赴任してるのですか?」
me 「それが、○○島に赴任してて、全然帰って来れないのよ~」
Hさん 「○○島ですかーそれは大変ですねー
食事などどうしてるのですか?」
me 「詳しくは分からないけど、ゲンジュウミンの方に作ってもらってるのかなー」
Hさん 「エッ、原住民???それって、腰にまわしでもして、
エッホエッホ出てくるところなの」
me 「やだーそれは原始人でしょう・・・・
ゲンジュウミンって、現在住んでいる人だから現住民と言ったのよ。」
と、言いつつ変な事を言ってる自分にすぐ気がつきました。
Hさん 「ハハハ、なるほど現在住んでるから、
現住民かー
面白い冗句ですねー」
冗句ではなく、まじめに言った自分が恥ずかしくなりました。
me 「実はねー私も変だと思いつつも、
頭の中で、“原”の字が、“現”の字に変換してしまってさー
現在住んでる人って勘違いしたんです。
なんて、お馬鹿なんでしょう・・・・
土地の人とでも言えばよかったのにサーごめんねー」
Hさん 「ハハハ、頭の中で変換ねー実に面白い」
私は、穴があったら入りたい気分でしたが、
一緒に笑ってしまいました。
オズ美容室のアイドルチャチャは
そんなお馬鹿なママを・・・・・
と、見猿ならぬ、見犬になってしまいました。
訪問してくださる皆さんに、只今コメントの返事遅れてますが、
どうか、見捨てないでコメントいただけると励みになりますので、
コメントを残してください。