私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

灰の水曜日 一部 三連

2009-07-25 19:53:29 | 英詩・訳の途中経過
Ash-Wednesday T. S. Elliot


Because I know that time is always time
And place is always and only place
And what is actual is actual only for one time
And only for one place
I rejoice that things are as they are and
I renounce the blessed face
And renounce the voice
Because I cannot hope to turn gain
Consequently I rejoice, having to construct something
Upon which to rejoice


灰の水曜日     T・S・エリオット

      Ⅰ[三連]

 わたしは知っているから ときはつねにときだと
ところはつねにただところで
たしかなものはただひととき
ひとつのところのためにたしかと
知っているから歓ぶのです ものごとがそうであるのを
そしてあきらめるのです 祝われた顔と
声とを
かえりみたいとはのぞめないから
のぞめないから歓ぶのです こしらえなければならぬと
歓ぶべき何かを

  ※もしかして次行And pray to God~以降も同じ連? ちょうどページの変わり目で分からん。