私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

うつろなものたち Ⅲ

2009-07-03 22:44:31 | T・S・エリオット The Hollow
The Hollow Men T.S.Elliot



This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man's hand
Under the twinkle of a fading star.
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.


うつろなものたち     T・S・エリオット

        Ⅲ

ここは死したる国土
ここは仙人掌の国土
石の像どもが
たてられ 受けとるところ
死者の手のとりすがりを
消えゆく星のまたたきのもとで
 これと似るのだ
死の今ひとつの王国に
ひとり醒めいることは
われらがいたみに
おののくひととき
くちびるは口づけをしようと
祈りのかたちをとる くずおれた石に向かって