旅とエッセイ 胡蝶の夢

ヤンゴン在住。ミラクルワールド、ミャンマーの魅力を発信します。

今は、横浜で引きこもり。

転石苔を生ぜず。 

2016年06月11日 23時21分26秒 | エッセイ
転石苔を生ぜず。   

 英語の格言だ。A rolling stone gathers no moss. どういう意味かというと、

1.石の上にも三年。転職を繰り返すようではスキルも信用も身につきませんぞ。
2.じっとしていたら汚れが身に溜まり心がよどむ。常に新しい事にチャレンジしなさい。

苔、mossを肯定するか否定するかで180度意味が変わってしまう。元々英国では1.の意味だったのだが、米国に行って2.の意味に変わった。
苔が汚いものだと思われるのは心外だ。苔は美しい。瑞々しい苔の美しさには、屋久島で出遭った。よく見ると水を含んだ緑の苔は、一本一本がスックと立ち、緑の花のようなものが見える。陽光に輝くその滑らかさ、柔らかさ、妙な言い方だが「瑞々しい死」を想わせる。

 願わくば、苔のしとねに横たわり、空を見上げて死を迎えん。

 実際に寝たら、ビショビショになるだろうけどね。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿