中国語学習者のブログ

これって中国語でどう言うの?様々な中国語表現を紹介します。読者の皆さんと一緒に勉強しましょう。

中国語で読む成語のお話Vol.33「力不従心」

2020年09月23日 | 中国語成語

班超已经力不从心难以抵抗敌人的侵犯

 “力不从心”这句成语,出自《后汉书・西域传》和《后汉书・班超传》里记载的关于班超要求从西域回国的故事。

“lì bù cóng xīn” zhè jù chéngyǔ,chūzì《hòuhàn shū・xīyù zhuàn》hé《hòuhàn shū・bānchāo zhuàn》lǐ jìzǎi de guānyú bānchāo yāoqiú cóng xīyù huíguó de gùshi。

 「力不従心」(力心に従わず)という成語は、『後漢書・西域伝』、『後漢書・班超伝』に書かれた、班超が西域からの帰国を求める話が出典である。

 

 『後漢書』は中国南北朝時代、南朝宋の歴史家、範曄(はんよう)により編纂された後漢時代の正史です。『史記』と同じく、紀伝体で書かれ、そのうちの個人の伝記である「伝」の中に、『西域伝』、『班超伝』が含まれます。

 

 

 班超是中国东汉时代著名的外交家,他富有谋略,汉明帝曾派遣他率领少数人马,出使西域各国。他凭着过人的胆略和才干,出色地完成了任务,使汉朝和西域各国的关系更加密切,为汉朝边疆的安定和西域各国的繁荣和进步,作出了重大的贡献。

Bān chāo shì zhōngguó dōnghàn shídài zhùmíng de wāijiāo jiā,tā fù yǒu móulüè,hàn míngdì céng pàiqiǎn tā shuàilǐng shǎoshù rénmǎ,chūshǐ xīyù gè guó。Tā píng zhe guò rén de dǎnlüè hé cáigàn,chūsè de wánchéng le rènwù,shǐ hàn cháo hé xīyù gèguó de guānxi gèng jiā mìqiè,wèi hàn cháo biānjiāng de āndìng hé xīyù gè guó de fánróng hé jìnbù,zuò chū le gongxiàn。

 班超は中国東漢(後漢)時代の著名な外交家で、策略に富み、漢の明帝は班超に少数の軍隊を率いさせ、西域各国へ使節として派遣した。班超は人より優れた知勇と才能により、際立った成果で任務を完了させ、漢王朝と西域各国の関係をこれまで以上に密接にし、漢王朝の辺境の安定と、西域各国の繁栄と進歩に、重大な貢献をした。

 

 班超(西暦32-102年)は、後漢前期の武将です。兄は、『漢書』を編纂した歴史家の班固です。34人の部下とともに西域に使いし、鄯善国(楼蘭)では、折しも北匈奴の使者と鉢合わせしますが、「不入虎穴,焉得虎子」(虎穴に入らずんば虎子を得ず)の故事となった、北匈奴使節への奇襲で、楼蘭は漢に屈服。ホータンやカシュガルも降伏させました。

班超像

班超の西域使節ルート

 

 汉和帝对班超的才能十分赏识,称赞班超不用汉朝一兵一卒,使国家免受异族的侵扰,使西域各国与汉朝和睦相处。为了表彰班超的功绩,汉和帝还把他封为“定远侯”。

Hàn hédì duì bān chāo de cáinéng shífēn shǎngshí,chēngzàn bān chāo bù yòng hàn cháo yī bīng yī zú,shǐ guójiā miǎn shòu yìzú de qīnrǎo,shǐ xīyù gè guó yǔ hàn cháo hémù xiāngchǔ。Wèi le biǎozhāng bān chāo de gongjì,hàn hédì hái bǎ tā fēng wéi “dìng yuǎn hóu”。

 漢の和帝は班超の才能をたいへん評価し、班超は漢王朝の軍隊を少しも使わずに、漢が異民族の侵略を受けることなく、西域の各国と漢王朝が平和に共存できるようにした。班超の功績をほめたたえるため、漢の和帝は班超を「定遠侯」に封じた。

 

 

 汉和帝十二年,即公元一〇〇年的时候,班超已经离开祖国,长驻西域近三十年。那时,他身体衰老,经常患病,怀念故土的感情越来越强烈。于是,他就上书给汉和帝,请求退休回国。他在奏疏中说:“昔年苏武出使匈奴也只是羁留了十九年,而我长驻西域已经三十年了。我也不敢奢望回到酒泉郡。只望能够活着进入玉门关,就心满意足了。”奏疏虽然写得哀切动人,可是却未能感动汉和帝。

Hàn hédì shí èr nián,jí gōngyuán yī líng líng nián de shíhou,bān chāo yǐjīng líkāi zǔguó,cháng zhù xīyù jìn sānshí nián,nà shí,tā shēntǐ shuāilǎo,jīngcháng huàn bìng,huáiniàn gùtǔ de gǎnqíng yuè lái yuè qiángliè。Yúshì,tā jiù shàng shū gěi hàn hédì,qǐngqiú tuìxiū huíguó。Tā zài zòushū zhōng shuō:“xīnián sū wǔ chūshǐ xiōngnú yě zhǐ shì jīliú le shí jiǔ nián,ér wǒ cháng zhù xīyù yǐjīng sān shí nián le。Wǒ yě bù gǎn shēwàng huí dào jiǔquán jūn。Zhǐ wàng nénggòu huó zhe jìnrù yùménguān,jiù xīn mǎn yì zú le。”zòushū suīrán xiě de āi qiè dòng rén,kě shì què wèi néng gǎndòng hàn hédì。

 漢の和帝の12年、すなわち西暦100年に、班超は既に祖国を離れ、西域に長期間常駐すること30年近くになっていた。その頃、彼の体は老いさらばえ、しょっちゅう病を患い、故郷を懐かしむ気持ちが益々強まった。そこで、彼は漢の和帝に上書し、退職し帰国することを請願した。彼は上奏文の中でこう言った。「昔、蘇武は匈奴に使いし、19年逗留しましたが、私は西域に長期間常駐すること既に30年になりました。私も酒泉郡に帰るというような過分な望みは申し上げる勇気がありません。ただ、生きて玉門関をくぐることができさえすれば、十分満足です。」上奏文は切々と訴え、読む者の心を打ったが、漢の和帝の心には響かなかった。

 

 蘇武(紀元前140年-紀元前60年)は前漢の武帝の時、紀元前100年に帝の命を受け、中郎の身分で匈奴に使いし、19年間抑留されました。その間、何度も匈奴に投降するよう勧められるも、遂に筋を守り、投降することがありませんでした。紀元前81年、漢の宣帝の時、ようやく釈放され、帰国することができました。

 

 

 班超的妹妹班昭,是个历史学家,曾经参加《汉书》的写作。她上书给汉和帝,请求让班超离任回国。

Bān chāo de mèimei bān zhāo,shì ge lìshǐ xuéjiā,céngjīng cānjiā 《hàn shū》de xiězuò。Tā shàng shū gěi hàn hédì,qǐngqiú rang bān chāo lírèn huí guó。

 班超の妹の班昭は、歴史家で、曾ては『漢書』の著作に参加した。彼女は漢の和帝に上書し、班超の任を解き、帰国させるよう要請した。

 

 

 她在奏疏中说:“我的亲哥哥班超,因为一些微小的功劳,受到朝廷的奖赏,被封为定远侯。他无限感激皇上的恩德,因此不辞劳苦艰辛,不畏千里之遥,长驻西域,以报皇上之恩。但是如今班超年已七十,疾病缠身,耳朵聋了,眼睛也看不清东西,走路要拄着拐杖。当年跟他一起出使西域的人,他们早就回来了。虽然班超还想尽忠竭力报效皇上,怎奈年老体衰,精疲力尽,如果还不派出精明能干的官员去接替他,恐怕会使外族人起变乱之心。假若现在有什么意外的事情发生,班超的气力就不能从心了。这样,使国家的利益受到损害,又辜负了班超多年来辛劳经营的苦心,这是多么可惜啊!”

Tā zài zòushū zhōng shuō:“wǒ de qīn gēge bān chāo,yīnwèi yīxiē wēixiǎo de gōngláo,shòu dào cháotíng de jiǎngshǎng,bèi fēng wéi dìng yuǎn hóu。Tā wúxiàn gǎnjī huángshang de ēndé,yīnwèi bù cí láokǔ jiānxīn,bù wèi qiānlǐ zhī yáo,cháng zhù xīyù,yǐ bào huángshang zhī ēn。Dànshi rújīn bān chāo nián yǐ qīshí,jíbìng chán shēn,ěrduo lóng le,yǎnjing yě kàn buqīng dōngxi,zǒu lù yào zhǔ zhe guǎizhàng。Dāngnián gēn tā yīqǐ chūshǐ xīyù de rén,tāmen zǎo jiù huílái le。Suīrán bān chāo hái xiǎng jìn zhōng jié lì bàoxiào huángshang,zěnnài nián lǎo tǐ shuāi,jīng pí lì jìn,rúguǒ hái bù pài chū jīngmíng nénggàn de guānyuán qù jiētì tā,kǒngpà huì shǐ wàizú rén qǐ biànluàn zhī xīn。Jiǎruò xiànzài yǒu shénme yìwài de shìqíng fāshēng,bān chāo de qìlì jiù bù néng cóng xīn le。Zhè yàng,shǐ guójiā de lìyì shòu dào sǔnhài,yòu gūfù le bān chāo duō nián lái xīnláo jīngyíng de kǔxīn,zhè shì duōme kěxī a!”

 彼女は上奏文の中でこう言った。「私の実の兄の班超は、ちょっとした些細な功績により、朝廷の褒賞を受け、定遠侯に封じられました。兄は皇帝陛下のご恩にたいへん感激したので、苦労や辛苦も辞せず、千里のかなたも恐れず、長く西域に常駐し、陛下のご恩に報いてきました。けれども現在、班超は齢七十を超え、病が全身をむしばみ、耳は遠くなり、眼も物がはっきり見えなくなり、道を歩くにも杖をつかないといけません。昔、兄と一緒に西域に使いした人は、とっくに帰ってきております。班超は今でも忠義を尽くし、精いっぱい皇帝陛下にお報いしたいと思っておりますが、如何せん、年老いて体は衰え、精も根も尽き果てております。それでもなお、頭が良くて才能のある役人を派遣して兄と交替させなかったら、おそらく他民族が騒乱を起こそうとするでしょう。もし今何か事件が起こったら、今の班超では、気持ちでは解決したいと思っても、体力が伴わないでしょう(班超の気力は心に従う能わず)。このように、国の利益が損なわれ、また班超が長年苦労して治めてきた成果を台無しにするのは、なんとももったいないではありませんか。」

 

 

 汉和帝看了班昭的奏疏后,很受感动,就下诏让班超回国。公元一〇二年八月,班超终于回到了洛阳,但他的身体已经非常衰弱,在同年九月就不幸病逝了。

Hàn hédì kàn le bān zhāo de zòushū hòu,hěn shòu gǎndòng,jiù xià zhào bān chāo huí guó。Gōngyuán yī líng èr nián bā yuè,bān chāo zhōngyú huí dào le luòyáng,dàn tā de shēntǐ yǐjīng fēicháng shuāiruò,zài tóng nián jiǔ yuè jiù bù xìng bìng shì le。

 漢の和帝は班昭の上奏文を見て、たいへん感動し、詔を下し班超を帰国させた。西暦102年8月、班超は遂に洛陽に帰ったが、彼の体はすでにたいへん衰弱しており、同じ年の9月に不幸にも病気で逝去した。

 

 

 后来,人们把班昭写的“超之气力,不能从心”这句话,简化为“力不从心”,用来形容心里想做,但力量不够。

Hòulái,rénmen bǎ bān zhāo xiě de “chāo zhī qìlì,bù néng cóng xīn ” zhè jù huà,jiǎnhuà wéi “lì bù cóng xīn”,yòng lái xíngróng xīn lǐ xiǎng zuò,dàn lìliang bù gòu。

 後に、人々は班昭の書いた「超の気力、心に従う能わず」を「力不従心」(力心に従わず)と簡略化し、これを用いて、心ではやりたいと思っているが、力が不十分であることを形容するようになった。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿