(新)爺砲弾(時事放談)goo版

大陸浪人毛沢山が写真で中国文化を紹介してますw。

だましうち日本製品の巻(Won't Get Fooled Again_The Who)

2015年02月03日 | 中国的日本語

 中国人が使う日本語。

面白いのが多いのです。

上海の観光地にある判子屋さんの看板。

日本人観光客にアピ-ルです。(笑)

しかし、日本語と英語で時間が違うんだがw。

 

田舎の現場に行った時、そこのおじちゃんが乗ってた自転車。

私が日本人だとわかると、この自転車を持ってきて「これは日本製アルか?」と聞いてきました。

私が「偽物アルよ」と答えるとガッカリしておりました。(笑)

多分日本製だと騙されて買ってしまったんでしょうな。

 

中国が誇る日本の新幹線のパクリ高速鉄道の社内販売で売られているトマトと卵のス-プ。

こんなス-プは日本にはないぜ。(笑)

 

これは靴下に貼るカイロ。

これで日本製に擬態してるつもりなのか?(笑)

 

紙コップ。

日本語が書いてあるので日本製か日本向け製品と思わせる手口のようです。(笑)

 

クリスタル。(笑)

車のワックスなんだが日本語を書く事でやはり日本製に擬態しているようです。

こんなので中国人は騙されちゃうんですね。

 

ちょっと見は日本のソフト99ですが違いますw。

 

日本料理や風の特性。

だれがこんな日本語教えたんだよ?(笑)

 

違法DVD屋で見つけた日本のドラマの海賊版DVD。

私は日本のドラマとかまったく知らないんですが、野猪大改造には笑いました。

 

 これは蘇州の洋服屋(製造元直販店)で見つけた洋服のタグ。

まったく意味不明だろ?(笑)

これじゃ~日本語で書く意味がねえだろ?

 

 

 と思われる方は

↓こちらをプチッとな。


にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村




 

 


中国で使われる日本語の巻(Rock Of Ages_Def Leppard)

2013年02月21日 | 中国的日本語

最近は中国のス-パ-マ-ケットにもこんな商品がならんでいます。

日本の100円ショップにあるような商品、しかも日本語のラベル。

 

中国人に日本製品だと思わせて買わせるスタイルではないようなのです。

 

 

こういうのは中国で作って日本に輸出してたような商品なのでしょうか?

 

 

だいたいが10元(140円)くらいの商品です。

日本の百均より高い。

一般中国人にとってはお値段は高額設定ですね。

 

品質は割とよさそうです。

なんたって中国国内流通品ってのは品質がとんでもなく悪いですから。

私が商業市場で買ってきたモップなんて一回使ったらパイプの杖がぐにゃりと曲がりましたからね。(笑)

 

しかし、全部日本語では中国人にはこの商品がなんだかわからんぞ。(笑)

さすが、日本向けの商品だけあって日本語が間違っていやがりません。

面白くありません。(笑)

 

でも偽物DVD屋で売ってたこのロック・ミュ-ジカルのDVD。

 

トム・クル-ズ主演のこの映画DVD。

なんか変なのです。

 

落ちふれたロッケスタ-ガ。(笑)

字幕の日本語も適当な日本語でありました。

 

 

やっぱし、レとしを間違ってやがります。(笑)

ほかにもか間違いだらけのロックバンドの名前が。(笑)

 

こういう日本語じゃないと面白くないよね。

 

 

 と思われる方は

↓こちらをプチッとな。


にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村



日本人にもわかる中国語と日本人にもわからない日本語の巻

2011年05月29日 | 中国的日本語

私、中国へ来て早一年が経過いたしましたが、相変わらず中国語の方は上達いたしません。

元々買い物や日常生活程度の幼稚園児並の会話はできたのですが、中国へきてからは業務がハード過ぎて家に帰っても仕事をしなければならない状況なのと(もちろんブログ書いてる時間も長いんだがw)それと部下には日本語通訳1級が二人、そこそこの日本語ができるのが一人おりまして、日常業務には日本語で通じてしまうので中国語の能力がちっとも進化しません。(笑)

中国語というのは発音が難しいのですが、字は日本語と同じ漢字。

漢字を見れば理解できる中国語はかなりあります。

そしてなぜか良く見かける日本語。

これは日本人でもさっぱり解らない物が多いのであります。(笑)

 

 

回収の意味は同じ。礼品は贈り物の意味。

不要贈答品を回収する商売ですな。

 

簡体字ですが不動産屋。

商売の形態は日本の不動産屋と同じ。

 

年中無休で男性のお悩み解消をしてくれるお医者さんのようです。(笑)

朝食の伴侶。

これは中国語解らなくても理解できますが、裏の説明は

日本語が書いてありますが意味がさっぱりわかりません。(笑)

 

なぜ空間がくうかんなのかはこの店には行った事がないので我不知道。(笑)

 

特別栽培、秋田小町。日本語そのものなのですが、中身は中国米。(笑)

知らない中国人は日本米だと思って買ってしまうでしょうね。

 

スーパーで売ってる「和風もち」。日本製のお菓子みたいですが、、

ぴなっつと書いた時点でバレバレ。(笑)

しかし、なんで団子がピーナッツ味なのかはもっと意味不明。

田舎のおっさんが日本人の俺に、この意味を聞いてきました。

「不明白」と答えるとガッカリしておりました。

日本製だとおもってたのね。(笑)

亀博士に笑いました。

これってチェーン店みたいであちこちで見かけます。

 

最近都会の若い人は焼餅よりもおされなホットドックを食べますが、

漢字で「熱狗」と書いちゃってます。(笑)

犬の肉かと思われた方は

↓ここをポチッと宜しくお願いします。

にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村


中国的日本文化の巻

2011年01月16日 | 中国的日本語
最初にこちらをポチッとよろしくおながいします。
にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村

中国はもうすぐ旧正月。

社員達も古里へ帰る為に列車のキップを買ったりして準備をしているようです。

うちの会社は2月3日から8日までが公休日。

でもほとんどが休暇を取って1月末からいなくなりやがります。

それで帰ってきやがるのは2月12日過ぎ。

仕事にはまったくならなくなります。

かくゆう私も1月27日に日本へ帰国して2月11日までもどりやがりません。(笑)

でも仕事は山積み、やる事は沢山あります。

この土日も仕事をしている始末で深夜までアパートで残業になっております。(泣)

このアパートはネット環境がADSLなんですが夜10時すぎると、電話回線にモデムでつないでるんじゃないかと

思うほど遅いのです。

しばらく我慢してりましたが、最近特にスピードが落ち始め、ブログの更新も大変な作業になってきました。

客銭老板様や水瓶座様他のブログなんか開いている途中で止まってしまいます。

もうイライラしっぱなし。

それに暖房がエアコンなのでとっても寒い。

室外機を見たら氷がこびりついている始末。

これじゃ暖まりません。

自分で暖房器具数種類買いましたがまだ寒い。

ようするにレンガ建築なので室内の保温性が悪いのです。

この間、出張から帰ってきたら冷蔵庫の大根が凍っていやがりました。

 

と、言うことでヤサを変える事になりました。

今度は少し離れた新開発区のマンションに移ります。

ネットはまだADSLですが負荷が少ないのでかなりまし。

部屋も4LDK、洗い場付きお風呂、大きなリビング付き。

なんといっても台所が大きいし、ガスコンロ(今は電磁調理器)もあるので自炊がしやすいのです。

それにこの辺は日本人が沢山住んでるので日本料理屋も沢山あります。

今月中に引っ越しして来月旧正月明けからはここで生活となります。

中国の新年からは取材場所(笑)もかわりますので面白いネタが見つかるかも知れません。

ご期待下さい。

その代わりペットボトルコレクターやアクロバット走行してる奴、古事記があまりいねえんだが。

 

なんだ?アクロバット走行は終わりじゃねえだろうな?

と思われる方はここを再度ポチッとよろしくお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村

 

 

 

 土曜のミニ版更新は仕事が多忙な為お休みいたしました。

申し訳ありません。

 今回は中国で見かけるインチキ日本文化のご紹介です。

これを見ると中国人て半日なのか、日本好きなのか、良くわからなくなります。(笑)

 

「かわいい」 って中国語で書くと右の字になるんですね。

しかし、これはスーパーマリオなのか?

 

スーパーの入り口になんやら人だかりが?

 

浮世絵なんか描いてあるし、久留米関東煮とか書いてあります。

 

どうやらおでんを売ってるみたいです。(中身は中国風)

久留米はグルメと発音するようですな。

 

完全に日本語表示のラーメン。

スーパーで良くみかけるようになりました。

買ってみましたが、スープが今市日光。

スープは自分で作った方がよさそうです。

 

後ろの子供のヘルメットに日本のウルトラマンのシールが貼ってあります。

私はテレビ見ないのでわかりませんが中国でウルトラマンって放送してるのかいな?

 

洗車屋にあったワックス。

「ツヤ」とか書いてありますが、日本製品じゃありません。

 

 

横に止まった車(スズキ)のどてっぱらにでっかいアトムの絵が?

手塚治もびっくりです。

そして車のボンネットにこんな日本語が?

まったく意味不明。(笑)

 

何を作成するんだ?

 

 

 

と思われる方は

↓ここをポチッと宜しくお願いします。






こっちも参加しました、さらにポチッっとよろしくお願いします。


日本語大好き中国の巻

2010年11月16日 | 中国的日本語
最初にこちらをポチッとよろしくおながいします。
にほんブログ村 海外生活ブログ 中国情報(チャイナ)へ
にほんブログ村

町で見かける日本語表記

私は良くスーパーへ買い物へ出かけます。

スーパーに並んだ食材やお菓子には日本語で書かれたパッケージがけっこうあります。

半日運動してるくせに日本語好きなのかよ?

 

夕飯は鍋にしようと思ってエノキダケを手に取ってみると、なぜか日本語が?

中国語の品名表記はありません。これでわかるのでしょうか?

まあ、見ればわかりますけどね。

中国製スープにもなぜか日本語が。

トマトたまごスープ

中国では定番のスープです。

 

ミックスキノコスープ。

ほうれん草たまごスープ。

 

やっぱり自然はおいしい。

ブタ肉のジャーキーの何処が自然なんだかわかんねえよ。

 

鱈のおつまみ。

なぜか東海道。

なぜかワサビ味?

新パッケージで登場。

怪味とは珍味の事らしいです。 

すこやか。

 

ぜぼうのスナック。

意味不明。

ただの落花生。

自然の奇味のツタ獨特

ワヌキ風情のき味部いへひ。

完全に意味不明。

なぜパッケージに日本語を使いたがるのか不思議なのですが、日本製品だと思わせる為なのでしょうか?

 

食品だけでなく車にも

日本のナンバープレートの真似なんでしょうね。

新宿区のナンバーなんてないのに。(笑)

 

 

次は日本人が見たら笑ってしまう中国語です。

中国語なんですが、日本人には受けます。

なんかちょっといやらしいカンバンです。

成人保健とは成人の健康用品ではありません。

おとなのおもちゃ。(女性通訳談)(笑)

 

金玉良縁!(爆)

玉がでかいと良縁なのか?

 

と思われる方は

↓ここをポチッと宜しくお願いします。






こっちも参加しました、さらにポチッっとよろしくお願いします。