大好き!のてんこ盛り

Everyday is a special day!!

軟飯男

2021年09月29日 23時21分31秒 | 中国語の玉手箱

台湾では、【ヒモ】の事を

「軟飯男」と表現するらしい。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

淑梅老師

2018年05月01日 23時47分24秒 | 中国語の玉手箱
久しぶりにEテレのテレビ中国語を視聴中。
今年度は陳淑梅老師が講師なんですね。
淑梅老師の優しい話し方、大好き

そして、テレビを見ながら練習したzhi,chi,shi,ri,zi,ci,si

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

組織胺

2015年11月11日 11時25分06秒 | 中国語の玉手箱
阿信がアレルギーの治療で抗組織胺を使ったようで、「組織胺」ってなんだべ?と思って調べてみました。

組織胺:ヒスタミン

と言う事で【抗組織胺】は抗ヒスタミン剤ですね。ほほう~、勉強になったよ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

小確幸。

2014年05月01日 22時30分22秒 | 中国語の玉手箱
小確幸(xiao3 que4 xing4)・・・小さな幸せ

以前ニュースで「あなたの小さな幸せは何?」というインタビューで、「自分へのご褒美にケーキを食べる。」、
「会社で自分のデスク周りに可愛いものを置いたり、キャラ物の文房具を使う」、「上着のポケットに100元札(お金)が入っていた時。」などなどの回答がありました。
一番最後の「ポケットにお金が入っていた時」は、私も思い当たります(笑)

你的小確幸是什麼呢?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

彈額頭

2014年01月04日 23時32分33秒 | 中国語の玉手箱
彈額頭(tan2 e2 tou2)・・・デコピン

彈→指ではじく
額頭→おでこ

この間の「Just Rock it!!!」ライブで、瑪莎は5566にジャンケンで負けてデコピンをされました。
他のメンバーがマイクを近づけていて「ゴツッ!」という音を拾っていました。やられても「別にぃ~」
みたいな表情だったけれど、あの音は痛そうだったよ。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ローマ字ピンインの違い。

2012年10月21日 18時01分17秒 | 中国語の玉手箱
                                            

台湾と大陸のローマ字ピンイン(英語表記)が違う場合があります。
例えば、写真の「地下社會」。

台湾---------->di sia she huei
大陸---------->di xia she hui

私は、大陸式中文で習っているので、パソコンなどを打つ時は「di xia she hui」になります。
例えば苗字の「張」。台湾だと「chang」、大陸だと「zhang」。



 


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

低頭族。

2012年09月20日 22時07分31秒 | 中国語の玉手箱
低頭族(di1 tou2 zu2)。

低頭・・・うつむく、うなだれるという意味

スマホや携帯電話を常にいじっている人達の事を台湾ではこう言っています。
言われてみれば、みんなうつむいてますよね!

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ウルトラマン。

2012年05月07日 22時59分05秒 | 中国語の玉手箱
阿信微博とFBにウルトラマンが怪獣と戦っている写真がアップされました。

微博にはウルトラマンを「奧特曼」、FBには「鹹蛋超人」と書かれてました。
顔の形が、鹹蛋という卵に似ている事からウルトラマンの事を「鹹蛋超人」と言うのは知っていましたが、
ウルトラマンを漢字の音に当てると「奧特曼」になるんですね。
面白い!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

男言葉、女言葉。

2012年02月26日 00時20分30秒 | 中国語の玉手箱
中国語にも男言葉と女言葉があるのだろうか?とずっと思っていたけれど、中国語ジャーナル2月号で語彙と語気で区別するという事が書いてあり、「へ~やっぱりあるんだ」と思いました。「~呃(y)e」「~噢(o)」を使うと女性らしい言葉になるとか。

台湾で話されている國語は聴いていると優しく感じるけれど、語気助詞によるものだったのですね。男性でもかなりソフトに
聴こえます。私は知らず知らず男言葉で、ぶっきらぼうにしゃべっているかも
で、逆にものすごい勢いでしゃべっている台湾語を聴くと、男女問わずケンカしているようで迫力があります。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

白切。

2011年08月14日 21時29分48秒 | 中国語の玉手箱
白切(hei bai qie)。
これ、「あっち向いてホイ!」のことです。「白切!」といってジャンケンをします。

五月天face book8月13日の記事で、嚴爵がMPのお兄さんたちにからまれて(笑)これをやってます。
http://www.facebook.com/imayday555?sk=notes#!/imayday555?sk=wall
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする