満月通信

「満月(バドル)」とは「美しくて目立つこと」心(カリブ)も美しくなるような交流の場になるといいですね。

質問と回答

2005-02-16 | ファトワ&フィクフ
بسم الله الرحمان الرحيم

السلام عليكم

2・3の質問をシリアにいる同胞にしたら、丁寧な回答がきたので、ご紹介します。

回答してくださったのは、ダマスカス大学シャリーア学部の教授で金融・経済、シャーフィイー学派法学をご専門とするムハンマド・タウフィーク・アル=ブーティー博士にお答えいただいたものです。(タウフィーク・ブーティー先生は、現代イスラーム世界屈指の大学者ムハンマド・サイード・ラマダーン・アル=ブーティー博士のご子息です)

ジャザーフムッラーフ ハイラン
マーシャーアッラー。

<質問>ナズルって、たとえば子供の合格祈願などの場合でもしてもいいのでしょうか。成就のときは、断食が一番ですよね。サヒーフムスリムではナズル自体は災難など何も回避することができない。「これをしてくれたら、こうします。」なんてのはバヒール(吝嗇)に由来するとありますよね。「人間章」では「善行者はナズルを全て果たし、」とあり、イスラームの目的にかなっているナズルならした方がいいとも思うのですが。どうでしょうか。

<回答>「ナズル」に関しては、タウフィーク先生がお教えくださったところによると、望ましいものと望ましくないものがあるそうです。イマーム・ムスリム出典のハディースで、「これをしてくれたら、こうします。」なんてのはバヒール(吝嗇)に由来する、というものはまさに「望ましくないナズル」の典型を意味しており、『善行者はナズルをすべて果たす』というアッラーの御言葉は、アッラーからの恩恵に感謝してとか、アッラーのさらなるご満悦を望んでとか、アッラーへの愛から自分で率先して善行の約束をし、それを果たすといったかたちの「望ましいナズル」を表しているのだそうです。

<質問>’ウドヒヤのニーヤをもった人はズルヒッジャの新月が確認されたときから’ウドヒヤの時まで髭を剃ったり、髪を切ったり、爪をきったりしないのはスンナですよね。’ウドヒヤのためのお金を出した人もこれに該当するのですか。

<回答>該当する、とのことです。基本的にウドヒヤはニーヤだけとか、お金を出すだけとバラバラに行われるものではなく、一人でニーヤをもってお金も出すのが本来の形だそうです。

<質問>金曜日は、成人男女はグスルをするのが望ましいとブハーリーに書かれていますが、これはジュムアに行こうが行くまいがグスルを奨励されているという意味ですか。金曜日は前日のマグリブからですから、木曜日の夜にしっかりお風呂に入ることもグスルになりますか。

<回答>ジュムアに限らず、人が集まる場所に赴く場合はグスルが奨励されています。ですからジュムアに行かないのであれば、推奨行為としての特質は薄まるのではないでしょうか。また、ジュムアに奨励されているグスルは金曜日のファジュルを迎えてからでないとグスルとみなされないそうです。


アッラーのご加護と祝福がありますように
و السلام

第二章雌牛章第61節

2005-02-03 | 聖クルアーン
بسم الله الرحمان الرحيم

السلام عليكم

「コーラン読み読み、キュウリは野菜だ」というブログを見て、私もジャラーライン25p(日本サウディアラビア協会)をチェックしました。「野菜、キュウリ、穀物、レンズ豆やタマネギ」でした。注釈には【『穀物』小麦。「fum(穀物)」は、ニンニク(thum)のことだとも言われる。】と書かれています。
イブン・カースィールのタフスィールでは

[وَإِذْ قُلْتُمْ يَـمُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ]


61. And (remember) when you said, "O Musa ! We cannot endure one kind of food. So invoke your Lord for us to bring forth for us of what the earth grows, its herbs, its cucumber its Fum, its lentils and its onions.'' He said, "Would you exchange that which is better for that which is lower Go you down to any town and you shall find what you want!'')
「ハーブと胡瓜、ファム(Fum)とレンズ豆と玉ねぎ」になっていて、
「ファム(Fum)」は「Thum(大蒜)」とイブン・マス’ウードは読誦し、ハディース学者によるとイブン・アッバース(رضى الله عنه)も「大蒜」であると言ったそうです。しかし、アル=ブハーリーは「穀物または食べられる種」と解釈しています。
アッラーフ アアラム
アッラーのご加護と祝福がありますように
و السلام