最近、ブログを書くだけで時間がなくなって、全くネットも見てなかったので、久々に見てみたら・・・
グレイスランドの批評、良くも悪くもない。
第2シーズンはないかも?
私はドラマのことは全然わからないので、これがどんな数字かはわからないけど、上々でないことは確かかな?
こちらが、第一シーズンのドラマの点数表。
決して良くない。
インターネットムービーデータベースの順位も、いつのまにかTop500からTop5000になってた。
ちょっと悲しい。まあ、単なる会員によるファン投票なんだろうけど。
レミゼに出る前を知らないので何ともいえないけど、前はTop5000にもいなかった?
私は宣伝動画と、初回の20分くらいを英語で見ただけなので、全然ドラマの内容がわからないんだけど
ドラマ、日本では見られないかな・・・
IMDBの順位で、コーリー・モンティスとレア・ミシェルが、コーリーが亡くなった時に、一瞬、1位と2位になってたけど、
もう消えてる。ファンはどんな気持ちだろう。それこそ死ぬほど悲しいだろうな。
だから、こんなことで落ち込んでいてはいけないよね。
ドラマが、日本での放映も、ソフトの日本発売もなかったとしても海外版を買えば良いし。
第1シーズンが放映されたから、海外版DVD/BDは出るよね?出なかったら、その時はちょっと泣くw
いつもながら自信のない訳だけど、一応、一番低い評価と、高い評価を載せておきます。
ネガティブな批評から(ここが抜きん出て低評価だった)
う・・・お手柔らかに・・・
■Wall Street Journal(ウォールストリート・ジャーナル)
10点(100点満点で)
The FBI doesn't look much better in "Graceland"—largely a work of fiction, fortunately,
despite its claim to be based on history. Graceland, we are informed, was the name of a beachfront residence
in Manhattan Beach, Calif., that was seized by the government in 1992 and, for a time,
operated as an undercover base for the FBI, the DEA and Customs.
FBIは、それほどちゃんとは「Graceland」を監視していません。
歴史にもとづくというその主張にも関わらず、主な仕事は架空の出来事です。
Gracelandは、カリフォルニア州のマンハッタン・ビーチの海岸沿いの邸宅の名前だと、私たちは知ります
それは1992年に政府に押収されて、しばらくの間、FBI、DEAと税関のための秘密基地として運営されました。
Government agents loll around the beach, exchanging the kind of banter for which television writers would,
in a just world, be sent to some quiet place to reflect on their idiocy.
All this, amid the plotting of incoherent designs to trap drug dealers,
and plenty of sand and dazzling blue skies--elements that have on occasion succeeded
in mitigating the flaws of some deadly TV series. This deadly series isn't one of them.
政府の職員は、ビーチでゴロゴロしてる、なんのためにライターが書いたのかというようなジョークを交わしながら
いったいどうなってるんだ、彼らに、ばかばかしさを反省させるため、あの静かな場所(刑務所?)にでも送って下さい。
広い砂浜にまばゆいばかりの青空、それらは、絶望的にひどいTVシリーズを少しはましにした要素ではある
でも、この致命的なシリーズは、そんなものではない。
ははは・・・(ああ、そばで慰めたいよ)
ポジティブな批評から(といっても、なんか曖昧なほめかた)
■New York Magazine (ニューヨーク・マガジン)
80 点
It's the kind of work that I like to classify as "deep shallow," in that it deals in familiar tropes and simple themes
but articulates them in a clever,stylish way.
これは、私が広くて浅いと分類した、そんな種類の仕事だ。
使い古された表現方法と単純なテーマという点では。
しかし、それらを、スタイリッシュで賢いやり方で明確に表現している。
This show sells the o-mouth. It's eye candy and brain candy.
このショウは語るようなもんじゃない。これは、頭を空っぽにして目の保養にするものだ。
相変わらずのひどい訳で、なんて書いてあるか不明だな・・・
■Miami Herald(マイアミ・ヘラルド)
80 点
The answers unfold with a delicious tension that makes Graceland an unexpected pleasure.
答えは グレイスランドの予想外の喜びが作る素晴らしい緊張をもって展開します
?意味不明ですね。後で訳す・・・のもなんかだるいので、すみません、このままかもw
訳があってる気もしないけど。
ほめてるものも、手放しで脚本をほめたり、演技をほめたりしてはいない。
スタイリッシュだとか、素敵な背景だとか、美男美女だとか。
でも、けなすのにも、それは言われていたみたい。なんで美男美女なの?
みんなで何してるの?みたいに。
脚本がダメだと、映画もドラマも絶対に面白くはならないよね。
ものすごく好きな人が出てるから、その人が見れれば良いって場合は別として。
ゴシップガールや、アグリーベティって、面白くはなかったわ。
アーロンの出演場面だけ切り取って保存w ストーリーはどうでも良かった。
グレイスランド、見た人どうだった?
もし仮に、今シーズンで打ち切られたとしても、アーロンには歌がある。
というか、歌わないアーロンなら、長く続かなくても良いかな。
(見てもいないのに、こんなこと言ってますが・・・)
グレイスランドといえば、普通はエルヴィス・プレスリーの邸宅の名前。
だから、最初プレスリーの歌満載の素敵な音楽ドラマかと思ったんだよね。
それこそ、アーロンにぴったりじゃない?歌手を目指す若者の役とか。
アーロン、歌いたいだろうし。
というわけで、エルビスのI can't help falling in love with you
アーロンに歌って欲しい歌でもあるけど、歌ってあげたい歌でもあるかなと思って、
女性シンガーのバージョンにしました。
イングリッド・マイケルソンという人。youtubeで見つけた。
Wise men say
Only fools rush in
But I can't help
Falling in love with you
賢者はいうわ 愚かものだけが事を急ぐって
それでもわたしは あなたに恋せずにはいられない
Shall I stay
Would it be a sin
If I can't help falling in love with you
ここにいてもいいかな
いけないことかな
もし私が あなたに恋せずには、いられないとしたら・・・
Like a river flows
Surely to the sea
Darling so it goes
Some things are meant to be
川の流れが 必ず海に注ぐように
ダーリン、それは決まったことなの
そうなることが運命なのよ
Take my hand,
Take my whole life too
For I can't help falling in love with you
手をとって
私の人生のすべてを受けとめて
だって、私はあなたを好きにならずにはいられない
このブログにはネガティブなことは、極力書くまいと思ってたんだけど、ごめんね。
見てもいないのに思い込みで書いて、的外れだったら、むしろ嬉しいけど。
Wise men say, Only fools rush in
愚か者だけが結論を急ぐ・・・そうだよね、長い目で見て、IMDBの順位くらいで
一喜一憂しちゃダメだよね。
もちろん、アーロンを好きな気持ちには全く変わりはないです。
I can't help falling in love with him
ラブビームを送っておこう!
グレイスランドの批評、良くも悪くもない。
第2シーズンはないかも?
私はドラマのことは全然わからないので、これがどんな数字かはわからないけど、上々でないことは確かかな?
こちらが、第一シーズンのドラマの点数表。
決して良くない。
インターネットムービーデータベースの順位も、いつのまにかTop500からTop5000になってた。
ちょっと悲しい。まあ、単なる会員によるファン投票なんだろうけど。
レミゼに出る前を知らないので何ともいえないけど、前はTop5000にもいなかった?
私は宣伝動画と、初回の20分くらいを英語で見ただけなので、全然ドラマの内容がわからないんだけど
ドラマ、日本では見られないかな・・・
IMDBの順位で、コーリー・モンティスとレア・ミシェルが、コーリーが亡くなった時に、一瞬、1位と2位になってたけど、
もう消えてる。ファンはどんな気持ちだろう。それこそ死ぬほど悲しいだろうな。
だから、こんなことで落ち込んでいてはいけないよね。
ドラマが、日本での放映も、ソフトの日本発売もなかったとしても海外版を買えば良いし。
第1シーズンが放映されたから、海外版DVD/BDは出るよね?出なかったら、その時はちょっと泣くw
いつもながら自信のない訳だけど、一応、一番低い評価と、高い評価を載せておきます。
ネガティブな批評から(ここが抜きん出て低評価だった)
う・・・お手柔らかに・・・
■Wall Street Journal(ウォールストリート・ジャーナル)
10点(100点満点で)
The FBI doesn't look much better in "Graceland"—largely a work of fiction, fortunately,
despite its claim to be based on history. Graceland, we are informed, was the name of a beachfront residence
in Manhattan Beach, Calif., that was seized by the government in 1992 and, for a time,
operated as an undercover base for the FBI, the DEA and Customs.
FBIは、それほどちゃんとは「Graceland」を監視していません。
歴史にもとづくというその主張にも関わらず、主な仕事は架空の出来事です。
Gracelandは、カリフォルニア州のマンハッタン・ビーチの海岸沿いの邸宅の名前だと、私たちは知ります
それは1992年に政府に押収されて、しばらくの間、FBI、DEAと税関のための秘密基地として運営されました。
Government agents loll around the beach, exchanging the kind of banter for which television writers would,
in a just world, be sent to some quiet place to reflect on their idiocy.
All this, amid the plotting of incoherent designs to trap drug dealers,
and plenty of sand and dazzling blue skies--elements that have on occasion succeeded
in mitigating the flaws of some deadly TV series. This deadly series isn't one of them.
政府の職員は、ビーチでゴロゴロしてる、なんのためにライターが書いたのかというようなジョークを交わしながら
いったいどうなってるんだ、彼らに、ばかばかしさを反省させるため、あの静かな場所(刑務所?)にでも送って下さい。
広い砂浜にまばゆいばかりの青空、それらは、絶望的にひどいTVシリーズを少しはましにした要素ではある
でも、この致命的なシリーズは、そんなものではない。
ははは・・・(ああ、そばで慰めたいよ)
ポジティブな批評から(といっても、なんか曖昧なほめかた)
■New York Magazine (ニューヨーク・マガジン)
80 点
It's the kind of work that I like to classify as "deep shallow," in that it deals in familiar tropes and simple themes
but articulates them in a clever,stylish way.
これは、私が広くて浅いと分類した、そんな種類の仕事だ。
使い古された表現方法と単純なテーマという点では。
しかし、それらを、スタイリッシュで賢いやり方で明確に表現している。
This show sells the o-mouth. It's eye candy and brain candy.
このショウは語るようなもんじゃない。これは、頭を空っぽにして目の保養にするものだ。
相変わらずのひどい訳で、なんて書いてあるか不明だな・・・
■Miami Herald(マイアミ・ヘラルド)
80 点
The answers unfold with a delicious tension that makes Graceland an unexpected pleasure.
答えは グレイスランドの予想外の喜びが作る素晴らしい緊張をもって展開します
?意味不明ですね。後で訳す・・・のもなんかだるいので、すみません、このままかもw
訳があってる気もしないけど。
ほめてるものも、手放しで脚本をほめたり、演技をほめたりしてはいない。
スタイリッシュだとか、素敵な背景だとか、美男美女だとか。
でも、けなすのにも、それは言われていたみたい。なんで美男美女なの?
みんなで何してるの?みたいに。
脚本がダメだと、映画もドラマも絶対に面白くはならないよね。
ものすごく好きな人が出てるから、その人が見れれば良いって場合は別として。
ゴシップガールや、アグリーベティって、面白くはなかったわ。
アーロンの出演場面だけ切り取って保存w ストーリーはどうでも良かった。
グレイスランド、見た人どうだった?
もし仮に、今シーズンで打ち切られたとしても、アーロンには歌がある。
というか、歌わないアーロンなら、長く続かなくても良いかな。
(見てもいないのに、こんなこと言ってますが・・・)
グレイスランドといえば、普通はエルヴィス・プレスリーの邸宅の名前。
だから、最初プレスリーの歌満載の素敵な音楽ドラマかと思ったんだよね。
それこそ、アーロンにぴったりじゃない?歌手を目指す若者の役とか。
アーロン、歌いたいだろうし。
というわけで、エルビスのI can't help falling in love with you
アーロンに歌って欲しい歌でもあるけど、歌ってあげたい歌でもあるかなと思って、
女性シンガーのバージョンにしました。
イングリッド・マイケルソンという人。youtubeで見つけた。
Wise men say
Only fools rush in
But I can't help
Falling in love with you
賢者はいうわ 愚かものだけが事を急ぐって
それでもわたしは あなたに恋せずにはいられない
Shall I stay
Would it be a sin
If I can't help falling in love with you
ここにいてもいいかな
いけないことかな
もし私が あなたに恋せずには、いられないとしたら・・・
Like a river flows
Surely to the sea
Darling so it goes
Some things are meant to be
川の流れが 必ず海に注ぐように
ダーリン、それは決まったことなの
そうなることが運命なのよ
Take my hand,
Take my whole life too
For I can't help falling in love with you
手をとって
私の人生のすべてを受けとめて
だって、私はあなたを好きにならずにはいられない
このブログにはネガティブなことは、極力書くまいと思ってたんだけど、ごめんね。
見てもいないのに思い込みで書いて、的外れだったら、むしろ嬉しいけど。
Wise men say, Only fools rush in
愚か者だけが結論を急ぐ・・・そうだよね、長い目で見て、IMDBの順位くらいで
一喜一憂しちゃダメだよね。
もちろん、アーロンを好きな気持ちには全く変わりはないです。
I can't help falling in love with him
ラブビームを送っておこう!