例によってプライムビデオで観た「スターゲイト(原題もStargate)」。TVシリーズの映画化とおもったら、TVシリーズは映画の後だとか。二重母音が苦手な日本人向けにと「スターゲート」としそうなもんだけど、邦題でも発音に忠実なのは珍しい。
どこまで事実なのか知らないけど、すべて創作だとしたら、よくここまで創作できたもんだと感心する内容。
大半がスターゲイトで行った先の古代語?で話されるので、創作したとしたらここまでちゃんと会話が成り立つもんだとこれまた感心。
でも、吹き替え版で見たので、カート・ラッセル演じるオニール大佐役のかん高い吹き替えには最後まで違和感を感じた。
どこまで事実なのか知らないけど、すべて創作だとしたら、よくここまで創作できたもんだと感心する内容。
大半がスターゲイトで行った先の古代語?で話されるので、創作したとしたらここまでちゃんと会話が成り立つもんだとこれまた感心。
でも、吹き替え版で見たので、カート・ラッセル演じるオニール大佐役のかん高い吹き替えには最後まで違和感を感じた。