MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

「Blue Jean」 David Bowie 和訳

2016-08-22 00:12:40 | 洋楽歌詞和訳

David Bowie - Blue Jean (Official Video)

 昨夜放送されたNHK-BSプレミアムの『笑う洋楽展』でデヴィッド・ボウイ(David Bowie)が

1984年にリリースした「ブルー・ジーン(Blue Jean)」を流していた。以下、和訳してみる。

「Blue Jean」 David Bowie 日本語訳

ブルー・ジーン
僕はちょうどブルー・ジーンという名前の少女と出会った
ブルー・ジーン
彼女は無一文で顔をカムフラージュしていた
君が必要とする時に限って
必ず彼らは君をがっかりさせることは忘れてはいけない
ブルー・ジーン
天国はブルー・ジーンよりも心地がいいだろうか?
彼女は白バイに乗って鼻高々

時々僕は感じるんだ
誰もがブルー・ジーンに夢中になると
僕のブルー・ジーンが貞操を失う時
ブルー・ジーンは僕を楽しませることができる
誰かが僕を熱狂させる
誰かが僕をうっとりさせる
誰かが僕を興奮させる

いつか僕は手紙に詩を認めるだろう
いつか僕は一緒に才能を発揮するんだ
誰もが整列して待たなければならないことを忘れてはならない
ブルー・ジーン
世界に気を付けろ
僕は自分のものを手に入れる
彼女はラテン系で全てを手に入れた

時々僕は感じるんだ
誰もがブルー・ジーンに夢中になると
僕のブルー・ジーンが貞操を失う時
ブルー・ジーンは僕を楽しませることができる
誰かが僕を熱狂させる
誰かが僕をうっとりさせる
誰かが僕を興奮させる

時々僕は感じるんだ
誰もがブルー・ジーンに夢中になると
僕のブルー・ジーンが貞操を失う時
ブルー・ジーンは僕を楽しませることができる
誰かが僕を熱狂させる
誰かが僕をうっとりさせる
誰かが僕を興奮させる
誰かが僕を熱狂させる
誰かが僕をうっとりさせる
誰かが僕を興奮させる

 実はここで指摘しておきたいことは「ブルー・ジーン」とオーストラリアのロックバンドの

メン・アット・ワーク(Men at Work)が1981年にリリースした「ノックは夜中に

(Who Can It Be Now?)」が似ているということなのだが、何故か誰も指摘していない。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする