楽しい老後を求めて

高齢者の生き方を模索した日記風です

冬の景(11)

2010-02-20 10:44:57 | Weblog

同心屋敷付近  (1.21)


今日はテレビ観戦。先ほどカーリング戦が終った。強豪イギリス相手に11-4
の大差で勝った。これで選手は自信を深めたことだろう。祝杯を上げた。


今日の漢詩(王維)  和訳

酒を酌んで 裴迪 に與う

酒を酌んで君に與う 君自らを寛うせよ 人情の翻覆波瀾に似たり

白首の相知猶剣を按じ 朱門の先達弾冠を笑う

草色全く差雨を経てう湿い 花枝動かんと欲して春風寒し

世事浮雲何ぞ問うに足らん 如かず高臥して且つ餐を加えんには

通釈
君の好きな酒を用意したよ。大いに飲んで寛いでくれ。人情の変るのは波に
似ている。白髪になるまで付き合った仲でも剣で争うこともあるし、出世した
先輩も朱塗りの立派な家にいて仕官の者を笑うこともある。草は雨で潤い、花も
蕾を開こうとしているのに春風は寒い。世事は浮雲のようにはかない。問題に
せず、むしろ気楽に悠々と眠ってたっぷり食べて英気を養った方が良い。