Peterの微博…右腕ケガをしている画像を貼っているので心配なのですが…
実はもっと心配しているのは、書いている内容…
不謹慎だって叱られないかなあ。
くわしくは↓の記事にありますが、
レコードチャイナ 人気俳優ウェン・ジャンが若手女優と不倫、次女誕生直後で世間から非難の声―中国
週刊誌に不倫相手とのツーショットを撮られた文章の妻である
馬伊琍がどうするか、全中国が注目していたのですが、彼女が微博に書いた内容が、
「恋愛雖易,婚姻不易,且行且珍惜」 (恋愛は簡単だけど、結婚は難しい、夫を許して結婚生活を大事にしよう)
です。
このことばは一時期微博のトレンドになっていました。
Peterはこれをもじって
「受傷容易,打戲不易。且拍且珍惜」 (けがをするのはたやすくアクションの演技は難しい、でも撮影を続け大切にしていこう)
英訳にするとこうなるそうです。
being in love is easy. Being married is not. It is to be cherished
と書いたのです。
ちょっと炎上気味な感じがするんだけど、わたしの気のせいかしら…。
松ちゃんふうに言えば「ネットが荒れる」のではないかと気がかり。
この「~容易~不易,且~且珍惜」は伊俐体と呼ばれ、この言い回しが流行っているわけで…ネットや街中に…
人民網 何潤東曬右手受傷照 網友"伊俐體"調侃:且行且小心(図)
何潤東怪我した右手の写真を見せる ネットユーザーは“伊俐の書きこみ文章を掛けている:どうぞお大事に”
鳳凰網 何潤東曬受傷照自我調侃 被建議別"傷口上撒鹽"
何潤東は怪我した写真を貼って自嘲している 傷心の伊俐に対して“傷口に塩を塗る”ようなことをしてはいけないと提議されている