僕の今が過去になる時

寄り道しながらまっすぐに。

G行為和訳(試訳)

2011-03-15 19:55:48 | 未分類
糸色

サイト開いてます。
一人一人の力は小さくても、大きな塊にできれば
なにかを変えることができると思います。

2011年、いい年に「なる」んじゃなくて、
皆で良い年に「して」いきましょう!!




で、G行為和訳。
本当にばばばっと訳しただけなんですけど。
まあ、翻訳サイトに掛けるよりは
多少なりともまともな訳になってると思いますので
もし良ければ何かの参考にしてくださいという程度です。


因みに、なんか和訳して欲しいとかあれば基本的にやりますので
是非声かけてください!!
ってなんか厚かましいかな自分(笑
あ、RADじゃなくても全然OKです。
まだ割と暇なので…←

えーと、英詞のとこのみ。



あなたの原告の言いたいことはよく分かってるし
あなたの公正な判決もよく分かった。
あなたは満足したいだけなんでしょう、
だからどうぞご自由に「G行為」をなさって。



くらいの。感じ。
すいません引っ張った割に大したことなくてorz
引っ張った割に直訳でorz

ちょっとだけ補足(蛇足)。
complainantが法律用語みたいなので、
opinionもそれにあわせて「判決」という訳にしてます。
satisfactionには、法律用語の「賠償」「弁済義務の履行」
という意味もあるみたいですが、それは違うかな、と。
原告とか判決とかもうちょい意訳できたら綺麗なんでしょうけど。
それはまた考えます。
G行為は・・・お分かりかと(笑

まぁ拙訳ですけれども。
何かの参考に(何の?)していただけたらと。←