本日のフレーズ # 1362
Is this seat taken ?
私は #Dlifeアンバサダー
ドラマ 『スーツ』より
え… 毎度のことではありますが というか 皆さんご存じかとも思いますが あえてまた言います《直訳英語は危険》です!
というのは『日本語と英語では 《発想》が違う』からなんですね
そこに人がいるとは思わなくて びっくりした時
日本人は 「びっくりした!」 と言いますがか英語圏では まず I was surprised. 《とは 言いません》!! !Σ( ̄□ ̄;)大抵は You scared me ! 「あんた 私をびっくりさせた!」と言うんですね
あたしのせいか? な感じです
(ついでに 韓国語では 『うえかぷちゃぎ(なんで突然に)』といいます これも発想少し日本語とは違いますよね)
そういう『発想の違い』はなかなか 辞書には乗ってないので というか 辞書を引いて 『わあびっくりした』を訳しちゃうと I was surprised. になっちゃうので やはり たくさん 英語を聞いて 英語のドラマや映画を観て 覚えるしかないのかな~です でも時間ないですよね? ので! ここを使ってね! 私が皆さんのかわりに膨大なりょの英語を聞いて 観て 読んで メモしておいて こんな風に ご紹介しますから ぜひ!信じて使って下さいね ← ちゃんと 何回か 使われたものしか ほとんど紹介てないです (『こんな面白い言い方するんだ!』以外は… )
あ はい このドラマでのこの台詞
Is this seat taken ? 「ここの席はもう 取られてますか?」日本語的には 「ここ (座っても) いいかな?! 」になりますね
発想が違う のは探すといろいろあります「おはようございます」を Good morning. と覚えていませんか? いやほとんどの場合は 間違いではないのですか 使い方が微妙に違います
「おはようございます」は文字通り 『早い』時間に会った時に使います ので 11時 くらいは? 使いませんよね? 真夜中は? 使いませんよね?
でも good morning の morning は 『真夜中の十二時半から お昼の12時までの間』という意味ですので
11時でも 真夜中… 魔法が解けて ボロい服になってしまったシンデレラにも使えます ← まあ もし使ったら シンデレラ What's good about ? ! 「どこが good なのよ!」 と 言うかもですが… ← 似た台詞が ドラマ 『ER』に出てきます (*´ω`*)
発想の違い… 面白くないですか? ぜひ たくさん観て 探して下さいね~( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
Is this seat taken ?
私は #Dlifeアンバサダー
ドラマ 『スーツ』より
え… 毎度のことではありますが というか 皆さんご存じかとも思いますが あえてまた言います《直訳英語は危険》です!
というのは『日本語と英語では 《発想》が違う』からなんですね
そこに人がいるとは思わなくて びっくりした時
日本人は 「びっくりした!」 と言いますがか英語圏では まず I was surprised. 《とは 言いません》!! !Σ( ̄□ ̄;)大抵は You scared me ! 「あんた 私をびっくりさせた!」と言うんですね
あたしのせいか? な感じです
(ついでに 韓国語では 『うえかぷちゃぎ(なんで突然に)』といいます これも発想少し日本語とは違いますよね)
そういう『発想の違い』はなかなか 辞書には乗ってないので というか 辞書を引いて 『わあびっくりした』を訳しちゃうと I was surprised. になっちゃうので やはり たくさん 英語を聞いて 英語のドラマや映画を観て 覚えるしかないのかな~です でも時間ないですよね? ので! ここを使ってね! 私が皆さんのかわりに膨大なりょの英語を聞いて 観て 読んで メモしておいて こんな風に ご紹介しますから ぜひ!信じて使って下さいね ← ちゃんと 何回か 使われたものしか ほとんど紹介てないです (『こんな面白い言い方するんだ!』以外は… )
あ はい このドラマでのこの台詞
Is this seat taken ? 「ここの席はもう 取られてますか?」日本語的には 「ここ (座っても) いいかな?! 」になりますね
発想が違う のは探すといろいろあります「おはようございます」を Good morning. と覚えていませんか? いやほとんどの場合は 間違いではないのですか 使い方が微妙に違います
「おはようございます」は文字通り 『早い』時間に会った時に使います ので 11時 くらいは? 使いませんよね? 真夜中は? 使いませんよね?
でも good morning の morning は 『真夜中の十二時半から お昼の12時までの間』という意味ですので
11時でも 真夜中… 魔法が解けて ボロい服になってしまったシンデレラにも使えます ← まあ もし使ったら シンデレラ What's good about ? ! 「どこが good なのよ!」 と 言うかもですが… ← 似た台詞が ドラマ 『ER』に出てきます (*´ω`*)
発想の違い… 面白くないですか? ぜひ たくさん観て 探して下さいね~( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆