まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「ブルガリアの主要大臣が辞任」

2008-04-14 | Weblog
Page last updated at 15:29 GMT, Sunday, 13 April 2008 16:29 UK

Key Bulgarian minister steps down
ブルガリアの主要大臣が辞任

1: Bulgaria's Interior Minister Rumen Petkov has resigned amid increasing criticism of the government's failure to tackle organised crime.
ブルガリアのルメン・ペトコフ内務相は、組織的な犯罪を阻止することができなかったことに対する批判の高まりの中で辞任した。

2: The resignation follows a scandal in which two senior police officers have been accused of passing official secrets to alleged crime bosses.
二人の警察上官が犯罪組織の幹部と言われる人物に公務上の秘密事項を伝えたと非難されている不祥事の責任をとって辞任した。

3: There have also been a spate of contract killings in recent months.
ここ数ヶ月、嘱託殺人も連続して起こっている。

4: The European Union has demanded Bulgaria, a member state, take urgent action to tackle corruption.
EUは、同盟国であるブルガリアに汚職追放の取り組みを緊急に行なうように要求した。

5: Among those murdered by apparent contract killers was a prominent author of books about Bulgaria's mafia.
明白な殺し屋によって殺された人々の中には、ブルガリアのマフィアのことを書いた本の著名な作家がいる。

6: Mr Petkov told a news conference in the Bulgarian capital of Sofia that he was taking responsibility for his decisions, some of which had "misled the government".
ペトコフ氏は、ブルガリアの首都のソフィアの記者会見で、政府を誤った方向に導いたことも含めて自分が決定したことに対して責任を取るつもりだと言った。

7: Bulgaria risks losing millions of dollars in EU aid if a report due out later this year says it has failed to make enough progress in fighting corruption and violent crime.
ブルガリアは、今年の後半に発行する予定の報告書で汚職や暴力犯罪作戦に十分効果をあげられなかったと伝えることになれば、EUによる数百万ドルの支援金を失う恐れがある。
     
      (以上、幸の訳)

Q:人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:どの国の政府にも汚職や暴力団とのかかわりはあるものですね。大臣の辞任で責任をとるという方法も同じようです。そして、暴力団のことを書くと殺されるという風潮も同じようです。

言論の自由と政治の透明性・・・永遠のテーマでしょうか。