ニルヴァーナへの道

究極の悟りを求めて

リチャード・ギアがチベット問題について語る

2007-10-18 19:48:01 | リチャード・ギア

今日の朝、CNNを見ていたら、リチャード・ギアが出演していて、チベット問題について語っていました。主な部分を訳してみました。

なぜ、そんなに情熱的なのか?

BLITZER: Why, first of all, are you as passionate as you are in trying to support free Tibet and the Dalai Lama?

まず最初にお聞きしたいのですが、なぜあなたは、自由チベットやダライラマの支援にそんなに情熱的なのですか?

GERE: Well, clearly this is a people who deserve their freedom and as his Holiness says, he's looking for meaningful autonomy so their religion and culture can survive. And the onslaught of the Han Chinese and the communist Chinese government policies has been destroying them now since 1959.
そうですね、明らかに、チベットの人々は、彼らの自由を求める権利があるのです。ダライラマ法王が主張しているのですが、法王は意味のある自治を求めているのです。そういう状況において、チベットの宗教や文化は存続できるのです。そして、1959年以来、現在に至るまで、漢民族の侵略や中国共産党政権の政策がチベットの宗教や文化を破壊してきたのです。

中国政府の反応について

BLITZER: What about the Chinese government's reaction because they are saying all these things that they are not happy about this, that there will be consequences. What do you think?

中国政府の反応についてはどのような感想をお持ちでしょうか?というのも、彼らは今回の一連の出来事について不愉快である、何らかの結果が待っているだろうと語っています。

GERE: It's kind of childish. They are kind using the old-form characterizations. He's a splittist. He's, you know, kind of childish remarks.

子供じみています。彼らは古い性格付けを行っています。ダライラマは分離主義者だと。これは彼に対しては子供じみた見解です。

BLITZER: He's not calling for an independent Tibet. To be part of China but should have autonomy.

ダライラマは独立を主張していませんね。中国の一部ではあるが、自治を持たなければならないということですね。

GERE: The autonomy is meaningful autonomy in terms of religion and culture. You have to understand, this is a vast area we're talking about. Tibet is the size of Western Europe. And it's a very delicate ecological place. The Hahn Chinese, the Chinese government, communist government, has brought in over 6 million Chinese settlers, many of them subsidized to ...

自治とは、宗教や文化についての意味のある自治ということです。今私たちが議論しているのは非常に広い地域だということは理解しておかなければなりません。チベットは西ヨーロッパの広さがあります。そして、非常にデリケートな環境だということです。漢民族や中国政府、共産党政権は6百万人を超える中国人をチベットに移住させており、それらの多くは助成金をもらっているのです。

BLITZER: To try to change the demographic.

人口構成を変えようとしているのですね。

GERE: Absolutely

まったくその通りです。

アメリカは何をすべきなのか?

BLITZER: What do you want the U.S. government, the Congress, the executive branch, what do you want the U.S. to do?

アメリカ政府、議会、そして行政部門に求めるものは何ですか?アメリカには、何をしてほしいと思っていますか?

GERE: First, what they are doing now. In harmony with all parts of our government have said, yes, this cause is just. It's in the political. It's human. It's in the area of human rights and civil rights and the will and the need, the desire, the right of all of us to practice religion, to practice our own culture in a way. The riches of China, the riches of the world demands it.

まず、彼らが今現在行っていることです。私たちの政府のすべての部門が団結して、今まで主張してきたこと、この大義は正義に適っているのだということです。これは政治に関ることであり、人間の、そして、人権や市民の権利、意志やニーズ、望み、われわれすべての宗教を実践する権利、そしてわれわれ自身の文化を実践する権利に関る領域なのだということです。中国や世界もそれを求めているのです。

北京オリンピックボイコットについては?

BLITZER: I'll ask you. How do you get the Chinese to change? For example, there's a Beijing Olympic games coming up this summer.

どのようにすれば中国人の姿勢を変えることができるのでしょうか?例えば、来年の夏に北京オリンピックが開催されますね。

GERE: Yes.

はい。

BLITZER: Where do you stand? Because some are saying maybe it's time to think about a boycott.

あなたはどのような意見を持っていますか?ある人たちはボイコットを考える時だと語っています。

GERE: Boycott is difficult to me. I don't believe in isolation. I believe in speaking the truth, and speaking the truth loudly in ever every instance. And I must say that our state department and our executive branch has been doing that.

ボイコットというのはむずかしいとおもいます。私は孤立主義者ではありません。真理、真実を語ることを信じています。真理、真実を大きな声であらゆる機会をとらえて語ることが望ましいと思います。そして、わたしたちの国務省や行政部門はそれをやってきたということを言わなければなりません。

I think forcing strongly or if you'd rather say suggest strongly the meeting between the Dalai Lama and the leader Hu Jintao in China around the Olympics would be great for Hu Jintao. It would be great for China. They have huge problems in that country in dealing with the rest of the world. The human rights abuses are well documented. The abuse of their own people and their minorities is well documented. To create a positive situation with the Dalai Lama, and this is all resolvable. These are not huge issues we're talking about. It's freedom of religion, freedom of development of culture.

私は強制的にでも、つまり、ダライラマ法王と胡錦濤主席との会談を、北京オリンピック開催時期近くに、強く薦め、それが実現したとしたら、それは胡錦濤主席にとって素晴らしいことになると思っています。それは中国にとって素晴らしいことになります。中国は他国との関係において国内に大きな問題をかかえています。人権侵害は文書にハッキリと記されています。自国民や少数民族の迫害も明確に文書に記されています。ダライラマ法王とのポジティヴな関係を築くことは、解決できることです。今語っているこれらのことは大きな問題ではありません。それは、宗教の自由、文化の発展の自由、という問題だからです。

BLITZER: Richard Gere, thanks for coming in to Washington. Thanks for coming in to THE SITUATION ROOM.

リチャード・ギアさん、ワシントンにお越しいただいてありがとうございます。そして、この番組に出演していただいてありがとうございます。

GERE: Thank you.

ありがとうございます。