フランスつながりで小ネタをひとつ。
Facebookで回っていたものなんだけど
分厚い左の本が「フランス語の小説」。
でもって、その隣の薄っぺらな本は
「発音しない文字を抜いた同じ小説」。
もちろんかなり誇張されてはいるけど
確かにフランス語には発音しない文字が多い。
giletsも「ジレ」で語尾のtsは発音しないし
Nous ne nous sommes pas vusに至っては
発音は「ヌ ヌ ヌ ソン パ ヴュ」で
全編にわたって読まない語尾だらけ。
(私たちはしばらく会ってなかった、の意)
だからディクテーションが難しくて
いつもフランス語学習者を悩ませる。
発音しない文字のない日本語で育つと
英語でもたいがいだと思ったけれど
フランス語に比べたらまだムダがない方。
思わず吹き出した「仏語あるある」でした。
Facebookで回っていたものなんだけど
分厚い左の本が「フランス語の小説」。
でもって、その隣の薄っぺらな本は
「発音しない文字を抜いた同じ小説」。
もちろんかなり誇張されてはいるけど
確かにフランス語には発音しない文字が多い。
giletsも「ジレ」で語尾のtsは発音しないし
Nous ne nous sommes pas vusに至っては
発音は「ヌ ヌ ヌ ソン パ ヴュ」で
全編にわたって読まない語尾だらけ。
(私たちはしばらく会ってなかった、の意)
だからディクテーションが難しくて
いつもフランス語学習者を悩ませる。
発音しない文字のない日本語で育つと
英語でもたいがいだと思ったけれど
フランス語に比べたらまだムダがない方。
思わず吹き出した「仏語あるある」でした。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます