LogicalInSpace

イエス・キリストのブログ
プロテスタント(バプテスト派)

イースター(復活祭)

2011-04-25 20:59:46 | 教会
昨日の日曜日は、イースター(復活祭)です。

イエス・キリストが3日目によみがえったことを、記念します。
主イエスが、死に打ち勝ち、よみがえったことを信じることが、大切なことです。

イエスは言われた。「わたしは道であり、真理であり、命である。わたしを通らなければ、だれも父のもとに行くことができない。」
===== ヨハネによる福音書 14章 16節 =====

重要な言葉は「命」と表現している部分です。
神である主イエスは、私たちに「命」を与えてくれるお方であります。

妻からの質問

2011-04-15 12:25:11 | 聖句
次の聖句の質問がありました。

どんなことでも、思い煩うのはやめなさい。 何事につけ、感謝を込めて祈りと願いをささげ、求めているものを神に打ち明けなさい。
===== フィリピの信徒への手紙 4章 6節(新共同訳) ======
※「フィリピの信徒への手紙」は、口語訳、新改訳では「ピリピ人への手紙」です。

ここの「感謝を込めて祈りと願い」とは、どういう意味なの? と質問がありました。
妻は、「私の感謝を私の祈りと私の願いをささげる」という意味で捉えていました。


<他の翻訳の聖書>
では、他の翻訳を見てみましょう。

何事も思い煩ってはならない。 ただ、事ごとに、感謝をもって祈と願いとをささげ、あなたがたの求めるところを神に申し上げるがよい。
===== ピリピ人への手紙 4章 6節(口語訳) ======

何も思い煩わないで、あらゆる場合に、感謝をもってささげる祈りと願いによって、あなたがたの願い事を神に知っていただきなさい。
===== ピリピ人への手紙 4章 6節(新改訳 第3版) ======

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
===== Philippians 4:6 (New King James Version) =====

Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart.
===== Philippians 4:6 (Today's English Versoin) =====


<ギリシャ語の原典>
ギリシャ語の原文では、次のように書かれています。
μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
===== Προσ Φιλιππησιουσ 4:6 =====

本来は、文章の全体の流れによって翻訳をしますが、この4章6節から、Logicalの直訳と翻訳の訳をします。

(ギリシャ語の単語の意味)
προσευχῇ 神への祈り
δεήσει 神への願い、神への懇願
εὐχαριστίας  感謝を捧げること

(Logical直訳1)
何も心配するな、けれども、感謝を捧げることに対して、すべて、神への祈りと神への願いによって、あなた方の願いは、神のところへ知らせなさい。
(Logical直訳2)
何も心配するな、けれども、感謝に対して、すべての祈りと願いによって、あなた方の願いは、神のところへ知らせなさい。
※直訳1と直訳2の違いは、太文字の部分です。

(Logical翻訳1)
何事も心配するな、むしろ、すべてにおいて、神に向かって祈りと願いを込めて、感謝を捧げて、あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。
(Logical翻訳2)
何事も心配するな、むしろ、すべてにおいて、祈りと願いを込めて、感謝をして、あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。
※翻訳(意訳)1と翻訳(意訳)2の違いは、太文字の部分です。

※直訳と翻訳の違い
直訳は、ギリシャ語の文法に沿って訳しているのでぎこちないです。
翻訳は、意味に沿って、日本語として流暢に訳しています。
ポイントは、「ギリシャ語の文法に沿う訳し方」と「意味に沿う訳し方の違い」です。


<聖句の解釈>
どんなことでも、思い煩うのはやめなさい。 何事につけ、感謝を込めて祈りと願いをささげ、求めているものを神に打ち明けなさい。
===== フィリピの信徒への手紙 4章 6節(新共同訳) ======

すなおに、「思う煩うことを止めて、何事も、私が感謝をして、私の祈りと願いをささげて、求めるものを神に打ち明ける。」
この翻訳では、このような解釈も可能だと思います。
私が主体(主語)と解釈をすることです。 「私が感謝をして、神に打ち明ける。」

μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
===== Προσ Φιλιππησιουσ 4:6 =====

何も心配するな、けれども、感謝に対して、すべての祈りと願いによって、あなた方の願いは、神のところへ知らせなさい。
===== フィリピの信徒への手紙 4章 6節(Logical直訳) ======

何事も心配するな、むしろ、すべてにおいて、祈りと願いを込めて、感謝をして、あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。
===== フィリピの信徒への手紙 4章 6節(Logical翻訳) ======


ギリシャ語の文法上の主語は、私の直訳では「あなた方の願いは、神のところへ知らせなさい。」の「願いは」です。
直訳の方が、文法上の主語である「願いは」だと、はっきりと分かります。

つまりは、私の翻訳では、「あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。」
新共同訳では「あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。」の内容が中心の文章になります。


次のように考えてもよいです。
(Logical翻訳)
むしろ、すべてにおいて、祈りと願いを込めて、感謝をして)、あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。
願いの内容は、(_)の部分です。
「(_)の願いを、神のもとに知らせる。」と解釈が出来ます。

(新共同訳)
何事につけ、感謝を込めて祈りと願いをささげ)、求めているものを神に打ち明けなさい。
「(_)の求めているものを神に打ち明けなさい。」と解釈が出来ます。


(妻の理解)
「私の感謝を私の祈りと私の願いをささげる」とは。
「思う煩うことを止めて、何事も、私が感謝をして、私の祈りと願いをささげて、求めるものを神に打ち明ける。」と解釈ができます。
(私の理解)
私の翻訳では「心配する中で、私の(神への祈りと願いを感謝として捧げる)願いを、神のもとへ知らせる。」と理解が出来ます。

(要約)
前者:私が感謝をして、求めるものを神に打ち明ける。
後者:心配する中で、私の願いを、神のもとに知らせる。


<まとめ>
μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλʼ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν.
===== Προσ Φιλιππησιουσ 4:6 =====

何事も心配するな、むしろ、すべてにおいて、祈りと願いを込めて、感謝をして、あなたたちの願いを神のもとへ知らせなさい。
===== フィリピの信徒への手紙 4章 6節(Logical翻訳) ======

ここの「感謝を込めて祈りと願い」とは?
「(神に向かって)祈りと願いを込めて、感謝を捧げる」という意味です。

主の祈り(ギリシャ語の対訳)

2011-04-09 12:38:33 | 聖書の原典
<<< 主の祈り >>>
Πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις. αγιασθητω το ονομα σου.
ελθετω η βασιλεια σου.
γενηθητω το θελημα σου, ως εν ουρανω και επι γης.
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον.
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων, ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων.
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον, αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου.

===== マタイによる福音書 6章 9-13節 =====


原文:Πατερ/ ημων/ ο εν τοις ουρανοις./ αγιασθητω/ το ονομα/ σου./
発音:Pater/ emon/ ho en tois oüranois./ Agiastheto/ to onoma/ soü./
発音:パテル/ エモン/ ホ エン トイス オユラノイス/ アギアスセト/ ト オノマ/ ソウユ/
対訳:父よ/ わたしたちの/ ~天の中の/ あがめられた/ 名は/ あなたの。/

原文:ελθετω/ η βασιλεια/ σου./
発音:Eltheto/ e basileia/ soü./
発音:エレセト/ エ バシレイア/ ソウユ/
対訳:来た/ 支配は/ あなたの。/

原文:γενηθητω/ το θελημα/ σου,/ ως/ εν ουρανω/ και/ επι/ γης./
発音:Genetheto/ to thelema/ soü,/ os/ en oürano/ kai/ emi/ ges./
発音:ゲネセト/ ト セレマ/ ソウユ/ オス/ エン オユラノ/ カイ/ エミ/ ゲス/
対訳:なった/ 意志は/ あなたの、/ ~のように/ ~天の中/ と/ ~上の/ 地の/

原文:τον αρτον/ ημων/ τον επιουσιον/ δος/ ημιν/ σημερον./
発音:Ton arton/ emon/ ton emioüsion/ dos/ emin/ semeron./
発音:トン アルトン/ エモン/ トン エミオユシオン/ ドス/ エミン/ セメロン/
対訳:パンを/ わたしたちの/ 必要の/ あたえた/ わたしたちに/ 今日/

原文:και/ αφες/ ημιν/ τα οφειληματα/ ημων,/ ως/ και/ ημεις/ αφηκαμεν/ τοις οφειλεταις/ ημων./
発音:kai/ afes/ emin/ ta ofeilemata/ emon,/ Os/ kai/ emeis/ afekamen/ tois ofeiletais/ emon./
発音:カイ/ アフェス/ エミン/ タ オフェイレマタ/ エモン/ オス/ カイ/ エメイス/ アフェカメン/ トイス オフェイレタイス/ エモン/
対訳:そして/ ゆるした/ わたしたちへ/ 負い目を/ わたしたちの、/ ~のように/ ~もまた/ わたしたちが/ ゆるした/ 負い目のある人を/ わたしたちの/

原文:και/ μη/ εισενεγκης/ ημας/ εις πειρασμον,/ αλλα/ ρυσαι/ ημας/ απο του πονηρου./
発音:kai/ me/ eisenegkes/ emas/ eis peirasmon,/ alla/ rüsai/ emas/ apo toü poneroü./
発音:カイ/ メ/ エイセネグケス/ エマス/ エイス ペイラスモン/ アルラ/ リュサイ/ アポ トユ ポネロユ/
対訳:そして/ ない/ 持ち込んだ/ わたしたちを/ ~試みへ、/ しかし/ 救った/ わたしたちを/ ~悪から/


原文:οτι/ σου/ εςτιν/ η βασιλεια/ και/ η δυναμις/ και/ η δοζα/ εις τους αιωνας./
発音:Oti/ soü/ estin/ e basileia/ kai/ e dünamis/ kai/ e doza/ eis toüs aionas./
発音:オチ/ ソウユ/ エスチン/ エ バシレイア/ カイ/ エ ドゥナミス/ カイ/ エ ドザ/ エイス トウユス アイオナス/
対訳:なぜなら/ あなたの/ ~である/ 支配は/ と/ ちからは/ と/ 栄光は/ ~永遠へ/

原文:αμην./
発音:Amen./
発音:アメン/
対訳:アーメン/


<発音の注意>
ü の発音は、正しくは、ウの形をしてイと発音する。 これが難しい場合は、yu(ユ)と発音してもよいです。
基本は、ローマ字読みをしてください。
母音の「a、i、u、e、o、ü」は「ア、イ、ウ、エ、オ、ユ」とローマ字読みです。

<太文字の部分>
原典の注釈に書いてあります。
教会では、注釈の部分を含めて、暗唱して、公衆で朗読をします。

家で礼拝

2011-04-04 10:00:01 | 教会
<インターネット礼拝>
私の教会は、インターネット礼拝が出来ます。
だけど、インターネット礼拝には、パスワードなどの入力をしないと見れないので、誰でも見れる訳でないのです。

でも、家でインターネット礼拝が出来て、主なる神を礼拝が出来たことは嬉しかったです。


<健康と経済>
私たち夫婦は、健康と経済的に悩みがあります。
私は、甲状腺(バセドウ病)について。
妻は、甲状腺(橋本病)とうつ病などについて

経済的には、資格は司法書士(または行政書士)を目指して勉強中です。
7月に司法書士の試験、11月に行政書士の試験です。
おそらく、今年の7月の司法書士の試験は、合格が出来ない見通しです。
司法書士に合格するには、最低でも2~3年かかると言われています。

家庭教師のアルバイトをしていますが、中3だったので、3月以降は入っていない状態が続いています。
現在も、アルバイトはしていない状態です。

資格を取得するまでの、アルバイトの収入も不安定です。
また、最近は甲状腺の体調不良がややあるので、AM9:00 - PM5:00 の仕事も出来るかが不安な日々です。

今、私が出来ることは。
1.医師の薬をきちんと、処方通りに飲むこと。
2.司法書士の勉強を継続すること。
もちろん、毎日、聖書を読むことも大事です。

お祈りに覚えてもらえると、嬉しいです。