今日は、教会に行って分級(聖書の学び)、礼拝をして来ました。
教会に行く時に、持参する物は、聖書(新共同訳)、讃美歌です。
その他には、ヘブライ語聖書、ギリシャ語聖書、ヘブライ語辞書、ギリシャ語小辞典です。
原典では、どのように書かれているのかを、確認するために持参しています。
原典で読むと、やはりメリットとデメリットはあると思います。
<メリット>
ある原語には、複数の意味がある場合には、翻訳では、その複数の意味の1つしか使われていない。
また別に、日本で読むと違う意味だと思っていたら、実は同じ原語が使われていることが分かる。
つまり、聖書の意味について、広がりを持つことが出来ること。
<デメリット>
ヘブライ語、ギリシャ語が分かる方が、牧師を除いていないので、言語について会話できる方が少ないこと。
独学なので、ちょっと寂しいです。
恵まれた1日です
教会に行く時に、持参する物は、聖書(新共同訳)、讃美歌です。
その他には、ヘブライ語聖書、ギリシャ語聖書、ヘブライ語辞書、ギリシャ語小辞典です。
原典では、どのように書かれているのかを、確認するために持参しています。
原典で読むと、やはりメリットとデメリットはあると思います。
<メリット>
ある原語には、複数の意味がある場合には、翻訳では、その複数の意味の1つしか使われていない。
また別に、日本で読むと違う意味だと思っていたら、実は同じ原語が使われていることが分かる。
つまり、聖書の意味について、広がりを持つことが出来ること。
<デメリット>
ヘブライ語、ギリシャ語が分かる方が、牧師を除いていないので、言語について会話できる方が少ないこと。
独学なので、ちょっと寂しいです。
恵まれた1日です