Deap Peace

イラストやデザイン、買ってみてよかったものや日常のちょっとした出来事をダラダラ書いていきます。

Taylor Swiftの「The Outside」

2010-02-14 02:27:14 | 【音楽】Country、Contemporary Country
ひー…更新かなり遅くなっちゃいましたorz

スミマセン

実は先週、秋葉原で「どでかAV BANK」という超巨大なPMPを買ってきたのですが、それでずっと遊んでましたorz

PMPと呼ぶにはあんまりにも巨大すぎるボディーと予想通りのチャイナクオリティーが楽しすぎてついつい遊んじゃいましたorz

またそれについては後の記事で紹介しますね


Taylor Swiftの「The Outside」

先週からいろいろアドバイスいただいてましたmisaさんに感化されて、私も半年振りくらい…だと思いますが、今週からまたTaylor Swiftの翻訳をがんばってみようと思います♪

コメいただいてましたmisaさん本当にありがとうございます

…またテキトーな私の思い込み&どーしようもない翻訳が続きますので、どうか詳しい方…テキトーに突っ込んであげてくださいorz

今日紹介しますThe Outside(このリンククリックでYoutubeのそれに繋がりますので、ぜひぜひ聴きながら見てみてください♪)という曲は、リンクを張りましたYoutubeの動画でも言ってますが、Taylorの12歳の時のコトを言ってるみたいで、私の聞き取りが間違ってなければ(多分間違ってますorz)「よく学校を抜け出してたけど、いつからか学校で授業を聞くようになったわ。それからね、外見をよくしようって一生懸命になったの。」って言ってますので、訳もそれっぽく訳してみました。


The Outside


I didn't know what I would find
When I went looking for a reason, I know
I didn't read between the lines
And, baby, I've got nowhere to go
I tried to take the road less traveled by
But nothing seems to work the first few times
Am I right?

私は分からなかった、見つけられなかった
その理由を見つけに行ったとき、
自分が空気を読んでないことに気付いたわ
ねぇ、壁に突き当たっちゃった
自分だけの選択肢を見つけようともしたんだけど
でも、最初はなんにも見つからなかった
これって間違ってないよね?


[Chorus:]

So how can I ever try to be better?
Nobody ever lets me in
I can still see you, this ain't the best view
On the outside looking in
I've been a lot of lonely places
I've never been on the outside

だからどうすればよかったかしら?
誰も私を受け入れてくれなかった
でもまだ君を見てる、でもこの角度からじゃ
あんまり映りは良くないわ
一人の場所なら慣れてるけど、
そこから出たことがないの



You saw me there, but never knew
I would give it all up to be
A part of this, a part of you
And now it's all too late so you see
You could've helped if you had wanted to
But no one notices until it's too
Late to do anything

君はそこで私を見た、でも気付いてないみたい
どうか気付かれませんように
この瞬間も、君の中でも
ぁぁでも全部遅すぎたわ、だから君は
もうどうしようもなくなってしまった
どうしてこんなに手遅れになるまで
誰も教えてくれなかったのよ


So how can I ever try to be better?
Nobody ever lets me in
I can still see you, this ain't the best view
On the outside looking in
I've been a lot of lonely places
I've never been on the outside

だからどうすればよかったかしら?
誰も私を受け入れてくれなかった
でもまだ君を見てる、でもこの角度からじゃ
あんまり映りは良くないわ
一人の場所なら慣れてるけど、
そこから出たことがないの


So how can I ever try to be better?
Nobody ever lets me in
I can still see you, this ain't the best view
On the outside looking in
I've been a lot of lonely places
I've never been on the outside

だからどうすればよかったかしら?
誰も私を受け入れてくれなかった
でもまだ君を見てる、でもこの角度からじゃ
あんまり映りは良くないわ
一人の場所なら慣れてるけど、
そこから出たことがないの


定型口語が沢山出てきますorz

…と、いうことでこんな感じで訳してみました
まずはいろいろと定型の口語が出てきますので、そこの説明から入っていろいろいつもの言い訳コーナーにしてみたいと思いますorz


・take the road less travel

これもちょっと長いですが、これ一つで「型に当てはまらない選択肢」という意味の口語になります。


・read between the lines

これもそのままの意味で「行間を読む」とか、「隠された意味を探す」とか、もっと俗っぽく訳すと「空気を読む」みたいな意味の口語です。


・on the outside

これを口語のまま訳してしまっていいのかな…と思いましたが、それっぽく訳せたので載せておきますね。
on the outsideは物理的に「すれ違う(主にこちら側から相手の顔が見える状態ですれ違う)」という意味があるのですが、この歌詞の中では多分「彼とすれ違う瞬間」と「殻を破る」という意味の両方があるのかな…と思います。

Taylorは一人の場所なら慣れてた…それは誰に気を使わなくてもいいし、外見のことなんて全然気にしなくてOK…でもその人とすれ違った瞬間から、彼女の中で何かが変わったんだと思います。

それなので、そのまま「すれ違う」と訳すのと同時に、一人の場所から、自分の殻から抜け出すという意味での「outside(外側)」と、後は外見的な問題での「outside」…なのかなぁ…って思います。


I would give it all up to beについて

ここは私の超意訳ですorz
直訳すると「私はそれを諦めさせようとした、そうなるように」なのですが、何を諦めさせようとしたのかというと、「彼がこっちを見てしまうこと」ですね。

特に自分の外見にコンプレックスが生まれちゃう瞬間は痛いほど分かりますが、彼を意識した瞬間にそうなっちゃった以上、どうにかそれを止めさせたい…けどそれは自分自身じゃどうにもならないし、今すぐどうにかなるものでもない…というところから多分私ならこう思うかな…ということでこういう訳になりましたorz


関係がありそうな他の記事

Taylor Swiftの「Taylor Swift」
Taylor SwiftのCDの中から、A Place In This Worldを私のトンデモ翻訳で訳してたりしてます。

Taylor Swiftの「Cold As You」
Taylor SwiftのCDの中から、Cold As Youを相変わらずの誤訳満載翻訳で訳してます。…意訳ヒドイよ…orz

Taylor Swiftの「Stay Beautiful」
Taylor SwiftのCDの中から、Stay Beautifulの訳を無理やり完成させましたので掲載…どうですかこの誤訳っぷり(死)

Taylor Swiftの「Tied Together With a Smile」
Taylor SwiftのCDの中から、「Tied Together With a Smile」を訳してたりします。…もう何も言うまい、これは誤訳(以下略

Taylor Swiftの「I'd Lie」
Taylor Swiftのアルバム未収録曲がmisaさんのページで紹介されてましたので、私も「I'd Lie」を訳してみました♪