私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

バーント・ノートン Ⅱ 45~最終行

2009-11-04 20:06:57 | 英詩・訳の途中経過
Burnt Norton     T.S.Elliot

        Ⅱ[ll.45-last]

But only in time can the moment in the rose-garden,
the moment in the obour where the rain beat,
The moment in the draughty church at smokefall
Be remembered; involved with past and future
Only through time time is conquered.


バーント・ノートン     T・S・エリオット

        Ⅱ[45-最終行]

けれどただ時の内でのみ ばらの苑の刹那が
雨うつ四阿の刹那が
煙出しに風の吹きこむ御堂の刹那が
思い出される 過ぎたるときと来ぬときにからめとられて
ただ時をつうじてのみ時はうしはかれる


 ※ようやく終わりました。全体にとても仏教的な印象。天上天下唯我独尊すべては我が識のうち――と「我」を認識しすぎた心の寂しさといいましょうか。克服したら悟りが開けてしまいそうだ。