私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

バーント・ノートン Ⅱ 42~44行目

2009-11-03 20:54:24 | 英詩・訳の途中経過
Burnt Norton     T.S.Elliot

        Ⅱ[ll.42-44]

Time past and time future
Allow but a little consciousness.
To be conscious is not to be in time


バーント・ノートン     T・S・エリオット

        Ⅱ[42-44行目]

            過ぎたるときと来ぬときの
みとめる識はわずかだ
識るは時の内にはない


 ※原文、センテンスの途中ですが切ります。訳が追いつかん…。このごろかなり自転車操業です。そして44行目が妙にハムレット?