お水の抜け道

お水引退後 居酒屋の代表取締役女将になりました

Where is 便所?

2007-09-18 | ちょっと思うこと
客商売していると、
このグループはどんな関係って悩む時がよくある・・


別に 他人のこと詮索しているわけではない・・


通す席を決めたり、
マメに お世話に行った方がいいのか
ある程度 ほっといた方がいいのか・・

色々考えるのです


家族連れやカップルが多い休日、
判定に困る4人組がご登場 

ご年配の女性2人と 
その女性の手をとって現れた帽子を目深にかぶった男性2人・・

はじめは家族連れかと思ったが なんか違う 


それにしても おば様たちの化粧が派手 

 (70歳前後だろうか・・ アイラインもバッチリで
  まぁ 玄人って感じか?)

男性二人は 
中東系の濃い顔の30代男性とハーフらしき少年 

 (帽子で顔を隠してたけど・・)


いったい どんな関係?

個室に入り お酒も飲まずに 
3時間ほどを過ごされたこのグループ


最後までわからなかった 


それにしても 中東系のおじさんは日本語が話せないらしく
ワタクシに聞いた

Hhere is  便所 ?


この派手なおばさんたちは 
お手洗いを「便所」と教えたのね・・


自分も 英語を話しているつもりでも
ありえない言葉を
発していることあるんだろうな~


ありがちなのは
「Where is toilet?」

これは 「便器はどこですか?」ってこと・・

「バスルームは?」とか 
「手を洗いたいんですが」って言わなきゃいけないんですよね
アメリカでは・・

 (アメリカ人が家に遊びに来て バスルームの場所を聞いたからって
  変な妄想抱いちゃいけません

でも イギリス人は
「Where is toilet?」も大丈夫だって言うし・・

色々考えると 何もしゃべれなくなってしまう 


ある N・Y生まれの英会話の先生が言っていたっけ・・

どんなに日本で頑張って英語勉強しても 
ネイティブと同じような英語を話せるようにはならないって 

「文化、慣習までは理解できないから」って


悲しいけど ほんとだと思います 


日記@BlogRanking
よろしかったら 投票してやってくださいませ・・


テキトーに「息子さんですか・」
なんて声かけても良かったんだけど

おば様たち けっこう 怖かったの