Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:防衛力「5年以内抜本強化」 先島の空港・港湾利用明記 有識者会議報告

2022-11-23 18:01:30 | Translation

Ref.>"尖閣周辺に中国船4隻 20日連続航行"

>"防衛費拡充へ調整本格化 与党、法人・所得増税を視野"

>"岸田首相、感染者が増えている中国に対して防疫措置の緩和を要望"

>"中国の格安ファッションブランド『SHEIN』に、自民・和田議員「買うのか買わないのか、記事を参考にしてご判断ください」"
-----------------------------------------


>【沖縄の声】防災士でもある岸本議員から見た沖縄の防災/増加傾向の児童虐待の原因とその対策への取り組み[桜R4/11/23]


↓(See detail of this article)、八重山日報の記事の翻訳(Translation of an article of the Yaeyama Nippo)


Translation; Defense capability should be "upgraded within five years," a report by the expert panel required so, while specifying use of airports and ports in Sakishima Islands

>"防衛力「5年以内抜本強化」 先島の空港・港湾利用明記 有識者会議報告"

> 防衛力強化に関する政府の有識者会議(座長・佐々江賢一郎元駐米大使)は 22日、「5年以内に防衛力を抜本的に強化しなければならない」と求める報告書を岸田文雄首相に提出した。
> 報告書では、南西地域、特に先島諸島の空港・港湾に関し、自衛隊と海上保安庁の利用に向けた規程の整備などを明記した。

On Nov. 22, the governmental panel of experts on upgrading defense capabilities (chaired by Kenichiro Sasae, former ambassador to the U.S.) submitted a report to PM Fumio Kishida calling for a drastic upgrade of Japan's defense capabilities within five years.
The report stipulates establishment of regulations in order for use of airports and ports in the southwestern region, especially the Sakishima Islands, by the SDF and the Japan Coast Guard, etc.


> 周辺国が核ミサイル能力を増強し、変則軌道や極超音速のミサイルを配備するなど、日本を取り巻く厳しい安全保障環境を列挙。
>「反撃能力」の保有と増強が抑止力の維持・向上に不可欠と強調した。
> 反撃能力に関しては、5年を念頭に十分な数のミサイルを装備するよう求めた。
> 発動に際して「政治レベルの関与の在り方について議論が必要」とも記した。
> 継戦能力を高めるため、これまで十分ではなかった弾薬や施設の拡充を提唱した。

It listed the severe security environment surrounding Japan -- neighboring countries have increased their nuclear missile capabilities, deploying irregular trajectory and hypersonic missiles, etc.
It emphasized that possessing and enhancing "counter strike capability" is essential for maintaining and improving deterrence.
When it comes to counter strike capability, it required to equip a sufficient number of missiles, while taking within five years in mind.
It also noted that "It's necessary to discuss how the political level should be involved" at the time of activation.
In order to upgrade the ability to continue fighting, it advocated the expansion of ammunition and facilities, which have been hitherto insufficient.


> 防衛装備移転三原則などの制限をできる限り緩和し、日本の装備品を積極的に他国に移転できるようにすべきとした。
> 有事には防衛相による海上保安庁の統制、海保と自衛隊の連携も重要な課題とした。
> 政府、大学、民間が一体となって宇宙や人工知能(AI)など、防衛力強化につながる研究開発を進める仕組みづくりを促した。

It asserted that restrictions such as the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology should be eased as much as possible to make it possible to actively transfer Japanese equipment to foreign countries.
It stated that, in an contingency, control of the Japan Coast Guard by the defense minister and cooperation between the JCG and the SDF are also critical issues.
It prompted to establish a mechanism to make the government, universities and the private sector be united and work together to proceed R&D that will lead to upgrade defense capabilities, such as space and artificial intelligence (AI).


> 南西諸島の港湾や空港などのインフラは「安全保障上の重要な機能を担い得る」と指摘。
> 有事に備え、空港・港湾を平素から利用するルール作りを要望した。
> 特に先島諸島の空港・港湾利用を想定し「特定重要拠点空港・港湾」(仮称)の整備・運用方針を定め、空港法・港湾法に基づく基本方針に反映させる。
> 一方「自衛隊が空港や港湾を使用することに対して抵抗感のある地方自治があることも事実」と述べ、避難施設の整備も含め、地方自治体や住民の協力を得る必要性に言及した。

It pointed out that infrastructure such as ports and airports in the Nansei Islands "will be able to play important security functions."
In order to be ready for a contingency, it requested to establish rules for using airports and ports on a regular basis.
In particular, assuming the use of airports and ports in the Sakishima Islands, to establish a policy to construct and operate "airports and ports being designated as important bases" (temp. name), and reflect it in basic policies based on the Airport Law & Port Law.
On the other hand, it stated that "It's also true that there are local municipalities that are reluctant to use of airports and ports by the SDF," and mentioned the need to secure cooperation of local municipalities and residents, including the development of evacuation facilities.


> 防衛費の安定財源確保に関しては「国民全体で負担することを視野に入れなければならない」と訴えた。
> 国債発行を前提としないよう求め、幅広い税目による負担が必要なことを明確にすべきとして、事実上、増税の必要性を提起した。
> 具体的な税目には触れなかった。
> 政府は 22日に示した 2023年度予算編成の基本方針案でも、5年以内の防衛力抜本的強化を盛り込んだ。
> 年末までに新年度の予算規模などの結論を出す考え。

When it comes to securing stable financial resources for defense spending, it appealed that "We must consider that it should be shouldered by the whole nationals."
It required not to presuppose the issuance of government bonds, but it should be specified that the burden should be shouldered by a wide range of tax items -- practically speaking, it proposed the need for tax increase.
No specific tax items were mentioned.
The government has embedded a drastic upgrade of the defense capabilities within five years in its draft of the basic policy for the 2023 budget too, which was presented on Nov. 22.
It thinks to make conclusions on such as the size of the budget for the new fiscal year by the end of the year.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳:金与正氏、米に「超強... | トップ | 翻訳:「いかなる議員も台湾... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事