Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;新藤かな(港区区議会議員, 無所属)の X (on '24. 8/24)

2024-08-24 21:42:49 | Translation

Ref.>"NHK、中国人スタッフを刑事告訴・損害賠償請求へ"

>'ほんこんさん、"NHK・尖閣は中国領土"放送にブチギレ!「なぜ政治家は抗議しない」'

>"尖閣発言だけではなかった… NHKラジオ放送事故、立花孝志氏が外患誘致罪で刑事告発へ!"

>"<ゲンダイ> トラウデン直美「おじさんの詰め合わせ」発言まで炎上… 窮屈なネット空間は「何を言っても燃える」と識者指摘 ⇒ ネットの反応「例えば自民党の男性議員が社民党を『おばさんの詰め合わせ』なんて言ったら、髪の毛振り乱して批判するだろ? ゲンダイは」"
-----------------------------------------


>【日本の窮状】SDGsバカ 脱炭素は嘘 日本はいつまで忠犬ハチ公でいるのか



Translation of X (* tweets) by Minato Ward councilor Kana Shindo (Ind., aka Princess Yuzuka, on '24. 8/24)

>"https://x.com/kanashindo/status/1826961901970215089"

> 男性差別表現が、女性差別発言と同じように問題視されるようになってきた。
> 若くて美しい女性という、下駄を履いているような属性であっても、発言の内容で批判されている。
> 男女平等に近づいていますね。

Discriminatory expressions against males is becoming to be problematized as the same as discriminatory remarks against females.
Even though advantageous attribute of young and beautiful female, she is criticized due to the content of her remarks.
We are getting closer to gender equality.


>"「男性差別」「ハラスメント」トラウデン直美、総裁選ポスターを「おじさんの詰め合わせ」と評し批判殺到"

>"https://x.com/kanashindo/status/1826966235197935901"

> 尖閣諸島は日本の領土です。
> 1971年まで中国は尖閣諸島を日本の領土として扱っていました。
> 東シナ海に石油埋蔵の可能性が指摘され、尖閣諸島に注目が集まった途端に、日本の領有に異議を唱え始めたのです。
> 1953年中国共産党の機関誌である人民日報の中には〝琉球諸島は尖閣諸島を含む7つの諸島からなる〟旨の記載があります。
> 1958年中国が発出した「領海宣言」にも尖閣諸島への言及は一切ありませんでした。
> #尖閣諸島は日本の領土 です!
> 日本人は、NHKによる中国の情報戦に屈してはなりません。

The Senkaku Islands are Japanese territory.
Until 1971, China treated the Senkaku Islands as Japanese territory.
As soon as the possibility of oil deposits in the East China Sea was pointed out and the Senkaku Islands became to be paid attention, China began to object to Japanese sovereignty over them.
In 1953, the People's Daily, the organ of the Chinese Communist Party, stated meaning that "the Ryukyu Islands consist of seven islands, including the Senkaku Islands."
The "Territorial Waters Declaration" issued by China in 1958 also made no mention of the Senkaku Islands.
#SenkakuIslandsareJapaneseTerritory!
The Japanese persons must not succumb to China's information warfare by NHK.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;白川司(千代田区区議... | トップ | 翻訳;西村幸祐(ジャーナリ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事