特上カルビの記のみ気のまま

韓国語教育を韓国の大学院で専攻した30代日本人男性が、韓国ソウルでの試行錯誤の日々を綴りました.

湯たんぽ

2009-01-04 21:31:13 | カンコクゴ試行錯誤
晴れ.最低気温4度. 最高気温11度.

 韓国の友人の誕生日祝いに湯たんぽを贈る.

 韓国語でお祝いのメッセージを書こうと思い,辞書で「湯たんぽ」を調べたら「탕파(タンパ)」とあった.漢字語だったではないか!漢字では「湯婆」と書くとのこと.

自分の中では今まで「湯たんぽ」とか「湯タンポ」といった具合にひらがなやカタカナで表記されるイメージが強かったので漢字とはさっぱり結びつかなかったが,実は「湯湯婆」であると知り驚いた次第.これじゃまるで「チゲ鍋」と言っているのと同じではないか!

 「チゲ(찌개)」とは韓国語で鍋料理を意味する言葉なので「チゲ鍋」とは「鍋料理鍋」と言っていることになってしまうからだ.韓国語を解さない人には抵抗のないことなのかも知れないけれど….タイ語を解する人が「メコン川」に違和感を覚えるのと似ているかも知れない(似てないか).

最新の画像もっと見る