ザ・インド人の日本語ブログ

PRAYING FOR THE GOOD OF JAPAN !!!

押す力の話し

2011-08-21 | 日本

ちょっと調べものをしていたら面白いことに気づいた。

 

まあ、面白いと思うのは僕の主観なので、面白くない可能性だってある。

ただ、このブログそのものが僕の主観の上に成り立っているわけだから、そんなのは知ったことじゃない。

 

で、本題だ。

 

英語の 「be under one's wife's thumb」 という表現をご存知だろうか。

旦那が女房に支配されてしまっている、という意味の表現である。

英語では、「支配する」 を表すために用いる体の部位は 「親指」 になっている。

指の中で押す力が最も強いのは親指なわけだから、理解に苦しむ表現じゃないのである。

 

 

それに対して、日本語は何か?

 

 

もちろん、「女房の尻に敷かれる」 なのだ。

 

「親指」 がまさかの 「尻」 に変わっているのだ。

体重がかかる具合を考えたら、「親指」 より 「尻」 の方が圧倒的に強いはずだ。

 

そうなると、英語圏の旦那たちより、日本の旦那たちが強く押されていることになるというのか?

 

そこの旦那さん~、そんなことを大声で告白しなくてもかまわないのだ。

このブログ自体がそうだから、匿名のままそ~っとコメントを残しておいても良いのだ。

尻に敷かれていることへの反発として、それぐらいはできなきゃだめなのだ。



最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (これちか)
2011-08-25 16:47:15
まだしかれる相手がいない自分ですが

ところで、携帯アドレス変えた?

連絡くださいな!
返信する
まいどです! (ザ・インド人)
2011-08-25 18:22:49
これはこれは。

ご無沙汰しております!

連絡しようと思いながらもせずにいました。メールしますね。
返信する
あいかわらず(^^) (hanaana三角)
2011-08-26 23:32:34
面白い!含蓄あるその言葉に、文字なのに文章の巧みさでここまで想像させるインド人さん素晴らしいよ。今日もユーモアをありがとー♪
返信する
そんな~ (ザ・インド人)
2011-08-27 14:07:15
hanaana三角 さん、

なんてお世辞がうまいこと。

お世辞でもうれしいですが!
返信する

コメントを投稿