母@SYD

ま、これでいいや。いまのとこ。

新しい言葉(久々)

2005-11-10 21:45:49 | コドモのこと
車も電車も、乗り物はみんな「ぶー」だった息子。
最近、私が電車を「トレインだよ」と教えるようにしてみたら、
トレインという四つの音は難しいらしく、なかなか言えない。
が、ここ数日、電車を指差し、「とわー」と言うように。
トレインらしい。多分。

今日は、保育所から帰宅し、なんだかずっとグズグズ。
キッチンを指差しては「ぐぁま。ぐぁま!」と叫ぶ。
いったい何のことやらさっぱりわからないけど、「ごはん」のこと?

で、ビスケットを「ビッキー食べる?」と聞くと、
「ビッキー!」とはっきり言ったので、かなりビックリ。
ちなみに、オーストラリアでは、なんでも省略して言いたがり、
ビスケットは、ビッキーと言うのが一般的。
もっとひどいのが、Thank youを「Ta!(タ)」と省略。
これ、保育所でも教えているらしく、お菓子をあげる時に、
スタッフが、「Taは?」と促している。
それで、私も息子に「Taは?」と聞いてみたら、ちゃんと「Ta!」だって。
やっぱり、食べ物とか、必要なものから覚えていくのね。

でも、こんな省略した言葉を教えていいもんだろうか?
きちんとした単語、教えるべきなのかなぁ?
まあ、日本語でだって、赤ちゃん言葉で教えたりするから、いいのか?

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
 (matilda)
2005-11-11 20:43:19
「Ta」ってかなり衝撃のような気もするけど

よく考えてみたら日本でも「どうもありがとう」を

「どうも」っていうし、子供にも「どうも、しなさい」

とか言うもんねえ。でも、いくら省略文化でも

1文字っていうのはちょっと笑える。
返信する
ひどいよね。 (じーごん)
2005-11-13 21:05:46
なんでもかんでも「y」をつけたがるの。

「Underwear(下着)」は「Undy」とかさ。

BBQでさえ、「バービー」とか言うんだよ。

まあ、これは、イギリス人の友人曰く、

コックニー(ロンドン方面)からきてる、って話だけど。



それにしても、めんどくさがりにも、ほどがあるよね。
返信する