車も電車も、乗り物はみんな「ぶー」だった息子。
最近、私が電車を「トレインだよ」と教えるようにしてみたら、
トレインという四つの音は難しいらしく、なかなか言えない。
が、ここ数日、電車を指差し、「とわー」と言うように。
トレインらしい。多分。
今日は、保育所から帰宅し、なんだかずっとグズグズ。
キッチンを指差しては「ぐぁま。ぐぁま!」と叫ぶ。
いったい何のことやらさっぱりわからないけど、「ごはん」のこと?
で、ビスケットを「ビッキー食べる?」と聞くと、
「ビッキー!」とはっきり言ったので、かなりビックリ。
ちなみに、オーストラリアでは、なんでも省略して言いたがり、
ビスケットは、ビッキーと言うのが一般的。
もっとひどいのが、Thank youを「Ta!(タ)」と省略。
これ、保育所でも教えているらしく、お菓子をあげる時に、
スタッフが、「Taは?」と促している。
それで、私も息子に「Taは?」と聞いてみたら、ちゃんと「Ta!」だって。
やっぱり、食べ物とか、必要なものから覚えていくのね。
でも、こんな省略した言葉を教えていいもんだろうか?
きちんとした単語、教えるべきなのかなぁ?
まあ、日本語でだって、赤ちゃん言葉で教えたりするから、いいのか?
最近、私が電車を「トレインだよ」と教えるようにしてみたら、
トレインという四つの音は難しいらしく、なかなか言えない。
が、ここ数日、電車を指差し、「とわー」と言うように。
トレインらしい。多分。
今日は、保育所から帰宅し、なんだかずっとグズグズ。
キッチンを指差しては「ぐぁま。ぐぁま!」と叫ぶ。
いったい何のことやらさっぱりわからないけど、「ごはん」のこと?
で、ビスケットを「ビッキー食べる?」と聞くと、
「ビッキー!」とはっきり言ったので、かなりビックリ。
ちなみに、オーストラリアでは、なんでも省略して言いたがり、
ビスケットは、ビッキーと言うのが一般的。
もっとひどいのが、Thank youを「Ta!(タ)」と省略。
これ、保育所でも教えているらしく、お菓子をあげる時に、
スタッフが、「Taは?」と促している。
それで、私も息子に「Taは?」と聞いてみたら、ちゃんと「Ta!」だって。
やっぱり、食べ物とか、必要なものから覚えていくのね。
でも、こんな省略した言葉を教えていいもんだろうか?
きちんとした単語、教えるべきなのかなぁ?
まあ、日本語でだって、赤ちゃん言葉で教えたりするから、いいのか?
「Underwear(下着)」は「Undy」とかさ。
BBQでさえ、「バービー」とか言うんだよ。
まあ、これは、イギリス人の友人曰く、
コックニー(ロンドン方面)からきてる、って話だけど。
それにしても、めんどくさがりにも、ほどがあるよね。
よく考えてみたら日本でも「どうもありがとう」を
「どうも」っていうし、子供にも「どうも、しなさい」
とか言うもんねえ。でも、いくら省略文化でも
1文字っていうのはちょっと笑える。