「玫瑰」という漢字を、日本では「はまなす」と読む。
北海道の原野や海岸に咲き、
色は、この写真の花の色と同じである。
棘はするどく繁殖力が非常に強い。
日本では「バラ」というと、「薔薇」と漢字で書くか、
片仮名で「バラ」と書くことだろう。
「薔薇」と「玫瑰」は厳格に区別されている。
中国の学生に、中国語で「バラ」と書いてくださいというと、
「玫瑰(mei・gui)」と書く。正しくは「玫瑰花」というのだが、
一般には省略されるから「玫瑰」である。
「薔薇」という漢字がないわけではない。
「きれいなバラには棘がある」を、書くと、
「玫瑰美麗可有棘。」(麗は下の鹿がない簡体字)であり
「薔薇」とは使わない。
バラの原産国は中国であると、何かの本で読んだ。
※下の本文では「玫瑰」と出るのに、タイトル欄では文字化けを
起こすんですね。このタイトル欄も文字化けを起こさないで欲しいですね。
北海道の原野や海岸に咲き、
色は、この写真の花の色と同じである。
棘はするどく繁殖力が非常に強い。
日本では「バラ」というと、「薔薇」と漢字で書くか、
片仮名で「バラ」と書くことだろう。
「薔薇」と「玫瑰」は厳格に区別されている。
中国の学生に、中国語で「バラ」と書いてくださいというと、
「玫瑰(mei・gui)」と書く。正しくは「玫瑰花」というのだが、
一般には省略されるから「玫瑰」である。
「薔薇」という漢字がないわけではない。
「きれいなバラには棘がある」を、書くと、
「玫瑰美麗可有棘。」(麗は下の鹿がない簡体字)であり
「薔薇」とは使わない。
バラの原産国は中国であると、何かの本で読んだ。
※下の本文では「玫瑰」と出るのに、タイトル欄では文字化けを
起こすんですね。このタイトル欄も文字化けを起こさないで欲しいですね。