と、お菓子の箱に印刷されている。おかしな文句だ。
初めて、この文を見たとき、写真はイメージ? あったりまえじゃいか、って思った。が、どうやら“イメージ”は"image"とは別の意味らしい。
つまり、日本語の辞典で“イメージ”を引くと、「心象」というのが第一の意味となっている。だから、真を写すのではなく幻ということなのかもしれない。
しかししかし、だとすると余計に妙ではないか。写真は心象です? このあたりが日本語の難しい曖昧さで、「写真は実物と違うこともあります」というところを「イメージです」と省略してしまうのだろう。
Photo is...というCMも非常に違和感を覚えてしまう。
初めて、この文を見たとき、写真はイメージ? あったりまえじゃいか、って思った。が、どうやら“イメージ”は"image"とは別の意味らしい。
つまり、日本語の辞典で“イメージ”を引くと、「心象」というのが第一の意味となっている。だから、真を写すのではなく幻ということなのかもしれない。
しかししかし、だとすると余計に妙ではないか。写真は心象です? このあたりが日本語の難しい曖昧さで、「写真は実物と違うこともあります」というところを「イメージです」と省略してしまうのだろう。
Photo is...というCMも非常に違和感を覚えてしまう。