日本ユーラシア協会広島支部のブログ

本支部は、日本ユーラシア地域(旧ソ連邦)諸国民の相互の理解と親善をはかり、世界平和に寄与することを目的とする。

ハバロフスクでのロシア極東初の原爆展

2015-10-05 02:14:42 | 日記
去る8月6日、日本ユーラシア協会がロシア日本友好協会と提携して行ったハバロフスクでのロシア極東初の原爆展がロシアのTVで放映されました。
07 августа, 19:25 / Вести-Хабаровск 70 лет трагедии в Хиросиме и Нагасаки
http://vestidv.ru/news/12340-15-08-07-03?video=1

В эти дни во всем мире вспоминают трагедию Хиросимы и Нагасаки. Семьдесят лет назад шестого и девятого августа японские города подверглись атомной бомбардировке. Два ядерных взрыва унесли более двухсот тысяч жизней. К годовщине трагедии в музее Гродекова открылась выставка, которую инициировало общество дружбы Японии и стран Евразии.

Господин Сибата смотрит кадры трагедии с японской сдержанностью. Он учился в младших классах школы в префектуре Канагава и шестого августа, когда американцы сбросили первую атомную бомбу, сидел за партой. Те, кто пережил взрыв, успели нарисовать увиденное, прежде чем их убила лучевая болезнь. Эти рисунки теперь знает вся страна.

Дзюнкъкити Сибата, президент делегации общества "Япония - страны Евразии", префектура Канагава, Япония

- После взрыва в Хиросиме умирающие ползли к этой реке - им хотелось воды. Через несколько дней люди, которые не попали под ядерную волну и вышли из своих убежищ, увидели, что река заполнена изуродованными телами.

г. Хиросима, Япония

Господин Фудзии - житель современной Хиросимы. Рассказывает, что сейчас это деловой, красивый город, сверкающий небоскребами. Он привлекает немало туристов, в том числе и из США. Американские гости часто говорят о трагедии, как о страшной ошибке их государства.

Такаси Фудзии, член делегации общества "Япония - страны Евразии", Япония

- Всем известно, что большинство американских граждан глубоко раскаиваются в этом, считают это страшнейшим преступлением против человечества. Подтверждение этому - японский "Марш мира" в поддержку жертв бомбардировки - в нём участвует немало граждан Америки.

Только власти США, делятся японцы, в отличие от рядовых граждан предпочитают исторический факт обходить стороной.

- Все японцы и не только считают, что это была страшная и непоправимая ошибка. Она ничем не может быть оправдана. Эти семьдесят лет были полны боли. И с годами боль не стихнет. Мы неизменно считаем, что виновные должны попасть под международный трибунал.

Специально для выставки хабаровские школьники сделали гирлянду из тысячи бумажных журавликов. Её делегация возложит к памятнику одной из жертв трагедии - японской девочке Садоко.


Катерина Васильева




【日本語訳】
07 августа, 19:25 / Вести-Хабаровск
8月7日 19:25 / ヴェスチ-ハバロフスク
70 лет трагедии в Хиросиме и Нагасаки
広島と長崎の悲劇から70年
· текст
· видеосюжет
テキスト
ビデオプロット


  
Господин Сибата смотрит кадры трагедии с японской сдержанностью. Он учился в младших классах школы в префектуре Канагава и шестого августа, когда американцы сбросили первую атомную бомбу, сидел за партой. Те, кто пережил взрыв, успели нарисовать увиденное, прежде чем их убила лучевая болезнь. Эти рисунки теперь знает вся страна.
柴田氏は日本的な自制心をもって写真を見ている。アメリカ人が最初の原爆を投下した8月6日、彼は神奈川県の小学校で学んでいた。学校の机に座っていた。原爆を体験した人たちは、放射線病で亡くなる前に自分たちが見たことを描いていた。今はその絵のことを国全体が知っている。
Дзюнкъкити Сибата, президент делегации общества "Япония - страны Евразии", префектура Канагава, Япония
- После взрыва в Хиросиме умирающие ползли к этой реке - им хотелось воды. Через несколько дней люди, которые не попали под ядерную волну и вышли из своих убежищ, увидели, что река заполнена изуродованными телами.
日本の神奈川県日本ユーラシア協会会長である代表団の柴田氏
―広島での原爆の直後に死に瀕している人たちがこの川に水を求めて這いずって来ました。数日後に核の熱波に煽られなかった人たちが避難場所から出てきて目にしたのは、無残に損傷した人体で埋まっている川でした。
г. Хиросима, Япония
Господин Фудзии - житель современной Хиросимы. Рассказывает, что сейчас это деловой, красивый город, сверкающий небоскребами. Он привлекает немало туристов, в том числе и из США. Американские гости часто говорят о трагедии, как о страшной ошибке их государства.
日本、広島市
藤井氏は現在の広島市の住民です。今の広島は高層建築がきらめく美しいビジネスの都市であると彼は語ります。アメリカから来る人も含めて多くの観光客を引き寄せています。アメリカ人の観光客は、この悲劇は自国の恐ろしい過失であったと言っています。

Такаси Фудзии, член делегации общества "Япония - страны Евразии", Япония
日本の「日本・ユーラシア協会」代表団員藤井高志氏
- Всем известно, что большинство американских граждан глубоко раскаиваются в этом, считают это страшнейшим преступлением против человечества. Подтверждение этому - японский "Марш мира" в поддержку жертв бомбардировки - в нём участвует немало граждан Америки.
― アメリカ市民の大多数が、原爆を人類に対する恐ろしい犯罪であったと考え、深く後悔していることは広く知られています。
その証拠に、原爆の犠牲者を支えるために行われている日本の「平和行進」に少なからぬアメリカ市民が参加していることがあげられます。
Только власти США, делятся японцы, в отличие от рядовых граждан предпочитают исторический факт обходить стороной.
一般の市民と違ってアメリカ政府だけがこの歴史的事実を避けようとしていると日本人は考えています。
- Все японцы и не только считают, что это была страшная и непоправимая ошибка. Она ничем не может быть оправдана. Эти семьдесят лет были полны боли. И с годами боль не стихнет. Мы неизменно считаем, что виновные должны попасть под международный трибунал.
― すべての日本人は、原爆が取り返しのつかない恐ろしい過失であったと考えているだけではありません。この過失は何を持ってしても正当化できないものです。この70年は痛みで満たされています。それは年数によって弱まるものではありません。この罪を犯した人たちは国際裁判にかけるべきだと私たちは常に考えています。
Специально для выставки хабаровские школьники сделали гирлянду из тысячи бумажных журавликов. Её делегация возложит к памятнику одной из жертв трагедии - японской девочке Садоко.
この写真展のためにハバロフスクの生徒たちが特別に千羽鶴の束を作りました。代表団はこの千羽鶴の束を悲劇の犠牲者の一人である日本の少女貞子の像に捧げます。
Катерина Васильева
カチェリーナ ヴァシリエヴァ





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする