英語好きな方へ~
2017年5月の、ハーバード大学の卒業式典講演、⑫⑬回目
週一投稿はきちっとできたのは2-3回では~
この緩さ雑さ、取り柄でも@@あります。 たぶんxx
初夏の6月末から始めた投稿、
色々と断捨離の季節! 私製のスピーチ内容翻訳は、10/2の今回で最終!
⑫だけだとつながらないので、⑫⑬でおしまいまで~
ちょっと長いxx
ので、すみませんxx 好きな方だけ読んでください
Facebook Founder Mark Zuckerberg gave his address at Harvard’s 366th Commencement on May 25, 2017 at Tercentenary Theatre.
2017年5月25日、ハーバード大のターセンテナリー・ーシアターの演説より
++++++++
⑪ We all get meaning from our communities. Whether our communities are houses or sports teams, churches or music groups, they give us that sense we are part of something bigger, that we are not alone; they give us the strength to expand our horizons.
私たちは、コミュニテイーからすべて意味付けをします。コミュニテイーが家や、スポーツチーム、教会や音楽のグループであろうと、そこに属することによって、自分たちは、より大きな何かの一部だという感覚を得て、独りぼっちではなく、力をもらえ、自分たちの境界を広げることができるのです。
That’s why it’s so striking that for decades, membership in all kinds of groups has declined as much as one-quarter. That’s a lot of people who now need to find purpose somewhere else.
ですから、ここ数十年で、すべてのグループの会員数が4分の1になっているというのは、非常に驚きなのです。つまり、多くの人は、どこか別に、目的を見つける必要があるということです。
But I know we can rebuild our communities and start new ones because many of you already are.
でも、私は、自分たちのコミュニテイーを再構築したり、新しいコミュニテイーを始めることができると知っています。多くの皆さんはすでにコミュニテイーの一員だからです。
I met Agnes Igoye, who’s graduating today. Where are you, Agnes? She spent her childhood navigating conflict zones in Uganda, and now she trains thousands of law enforcement officers to keep communities safe.
私は、アグネス・イゴヴェにあいました。彼女は今日卒業式です。どこにいる?アグネス? 彼女はウガンダの抗争エリアで案内人をしながらで子供時代を過ごし、今、何千人の警察官をトレーニングしはじめ、コミュニテイーを安全に保っています。
I met Kayla Oakley and Niha Jain, graduating today, too. Stand up. Kayla and Niha started a non-profit that connects people suffering from illnesses with people in their communities willing to help.
そして、カイラ・オークレイとニハ・ジャインも今日卒業です。立ち上がってみて。彼らは非営利でコミュニテイーにいる病気の人をつなぐ仕組みをスタートしました。助けを欲しがっている人々をつなぎます。
I met David Razu Aznar, graduating from the Kennedy School today. David, stand up. He’s a former city councilor who successfully led the battle to make Mexico City the first Latin American city to pass marriage equality — even before San Francisco.
また、デヴィット・ラズ・アズナーは、今日ケネデイースクールから卒業です。デヴィット、立ち上がってみて。彼は以前、メキシコシテイーの市議会議員をしていました。彼は、物議をかもした問題に無事終止符を打ち、メキシコシテイーは、同性愛者の婚姻の自由を認めた初めてのラテンアメリカの都市となりました。これはサンフランシスコよりも早いのです。
This is my story too. A student in a dorm room, connecting one community at a time, and keeping at it until one day we connect the whole world.
また、これは私の話ですが、寮の部屋で、人々を一度につなぎ始めた学生が、とうとう全世界をつないでしまいました。
Change starts local. Even global changes start small — with people like us. In our generation, the struggle of whether we connect more, whether we achieve our biggest opportunities, comes down to this — your ability to build communities and create a world where every single person has a sense of purpose.
変化というのは、ローカルに始まります。グローバルな変革でさえ、初めは小さい、私たちのような人々で始まるのです。この世代では、もっと人をつなぐかどうか、最も大きな機会を達成するかどうか、それらは一点に集約されます。つまり、コミュニテイーを作り、すべての一人一人が、目的を意識するような世界を作る「あなたの能力」にかかっているのです。
Class of 2017, you are graduating into a world that needs purpose. It’s up to you to create it. Now, you may be thinking: can I really do this?
2017年度卒業生の皆さん、皆さんは、世の中に目的が必要な時、卒業式を迎えているのです。目的を作るかどうかは、自分たちにかかっているのです。あなたは考えているかもしれない、本当に自分ができるのだろうか?
Remember when I told you about that class I taught at the Boys and Girls Club? One day after class I was talking to them about college, and one of my top students raised his hand and said he wasn’t sure he could go because he’s undocumented. He didn’t know if they’d let him in.
先ほど、子供たちに教えたクラスのことを話しましたね。
私が大学のことを話し始めたある日、成績の一番良い学生が手を挙げて言いました。
「僕は行けるかわからない、書類的に不法滞在しているから。
祖国は、自分を大学に行かせてくれるかどうかわからない。」というのです。
⑬ Last year I took him out to breakfast for his birthday. I wanted to get him a present, so I asked him and he started talking about students he saw struggling and said “You know, I’d really just like a book on social justice.”
昨年、私は彼の誕生日に、朝食に連れ出し、プレゼントは何がいいといいました。
するとかれは、争っている学生について話始め、
こういったのです。「実は、社会正義の本がほしいのです」
I was blown away. Here’s a young guy who has every reason to be cynical. He didn’t know if the country he calls home — the only one he’s known — would deny him his dream of going to college. But he wasn’t feeling sorry for himself. He wasn’t even thinking of himself. He has a greater sense of purpose, and he’s going to bring people along with him.
わたしは本当に驚きました。この若者は、悲壮的になるすべての理由を持っている
ーー彼が祖国だと考えている唯一の国が、大学に行きたいという彼の夢を打ち砕くかもしれないというのに、
自分のことを哀れだと思ってもいない、自分だけのことを考えてさえもいない、
ただ、もっと大きな目的意識をもって、人々を引き寄せようとしているのです。
It says something about our current situation that I can’t even say his name because I don’t want to put him at risk. But if a high school senior who doesn’t know what the future holds can do his part to move the world forward, then we owe it to the world to do our part too.
私たちの現在の状況について言いたかったので彼を引き合いに出しました。
リスクもあるので彼の名前を言うことはできません。
けれど、もし、高校3年生が自分の未来がどうなっていくかを知ることができない中でも、
自分なりに、世界が前進するようなことを努力するのであれば、
私たちも、世界に対してやはり、自分たちができることをしなければならないでしょう。
Before you walk out those gates one last time, as we sit in front of Memorial Church, I am reminded of a prayer, Mi Shebeirach, that I say whenever I face a challenge, that I sing to my daughter thinking about her future when I tuck her into bed. It goes:
最後ににこの門を出る前に、今我々は、メモリアルチャーチの前に座っているので、
祈りの歌のことをお伝えします。“Mi Shebeirach” これは私がチャレンジに遭遇するとき
いつも自分に言い聞かせる祈りの歌で、娘を寝かしつけるとき、娘の未来のことを考えながら歌う歌です。
“May the source of strength, who blessed the ones before us, help us *find the courage* to make our lives a blessing.”
~私たちに力を与えられた主よ、私たちの生活を恵みあるものにするための
「勇気を自分たちが見つけられますように」 ご加護を~
I hope you find the courage to make your life a blessing.
Congratulations, Class of ’17! Good luck out there.
皆様も、生活を恵みあるものにする勇気を見つけてください。
おめでとうございます! 2017年度卒業生の皆さん! GOOD LUCK!
+++++++++++++
今の私の 「生活に恵みを与えてくれる」 最たるものは お花です!
今回は他力フォト、富山在住の キャリアガーデナー・双子の姉から送られた
キバナコスモスとベランダの萩です^^ Peggy