回遊草(KAI YU SO)

さすらいの乙男妄想オヤジの妄想ブログ。あらゆるジャンルのカワイイを中心に浮気中?でも、惚れてるのはやっぱり「ミク」かな?

「レディー・ガガ」、『東京Nリミックス』に登場!

2009-11-25 13:46:15 | マザー&リトル・モンスター(Lady GaGa)
夕べ(深夜)、たまたまNHKをつけていました。「BGM」代わりに、『東京ニュースREMIX』というので(初めて見ました!)、「整形」がテーマのようでした・・・。

そのうちに、「レディー・ガガ」というのが聞こえてきたので、あわててTVの前に行って、録画しました。

さすが、「レディー・ガガ」! 楽しかったです・・・w

インタビューした女性は、「ガウ」さんでした。


いよいよ、彼女の「登場」です!



「衣装」はともかく、「頭」に何かが・・・?!



そこで、「ガウ」さんは・・・




「牛」か?と・・・



「ガガ」の答えは、



「鹿」を「牛」と言われて、やや「ご機嫌ななめ」・・・?

でも、「ガウ」さんはめげずに・・・



自分でも、触れないそうです。


『スッキリ!』の時の「ゾウさん」と同じように、「ヘア」を固めて作ってあるようですね・・・。

ここで、「衣装」の方に戻りました。





ちょっと「失礼」なお願いですが・・・









ちゃんと、回ってくれました・・・!




これが世界の美の最前線です 

                by レディー・ガガ


さて、いよいよインタビューですが、インタビューではでっかい「サングラス」をかけました。

表情がうかがえるのは「口」だけくらいなのですが、「ガガ」の口元はたまらなく「キュート」でした・・・

唇は、やや薄め(普通?)なのですが、ピンク(orパープル)系のリップがフェミニンというかガーリーで、とっても「KAWAII」です・・・!

もしかしたら、それを意識してサングラスをかけたのかな・・・?

個人的に、女の子の少し開いたくらいの口元が、とても「キュート」だと思っています。「萌え」にも通じるのではないかと・・・?w


そんな訳で、ここからはとにかく「ガガ様」「ガガ様」・・・and「ガガ様」です・・・w

まず、最初の質問は、「ジャージ」を着たい時はあるか?というものです。
(ちなみに、英語では「sweat(スウェット)」と言ってました。日本で言う「トレーナー」みたいなもの「スポーツ・ウェア」のことだと思いました。)



すかさず、キッパリと!





ちなみに、「オシャレ」は「fashionable(ファッショナブル)」です。“流行の先端を行っている”という意味で、まさに「ガガ」にピッタリですね。





「華やかな暮らし」というのは、「glamourous life(グラマラス・ライフ)」と言っています。一般的な「華やか」という意味の「gorgeous(ゴージャス)」ではなく、「魅惑的な」という意味で、その昔「ナイスバディ」な女性を「グラマー」と呼んでいたのと同じルーツです。

同じ「華やか」でも、「叶姉妹」のような暮らしではないという意味で、だから次の「言葉」が生きてきます。







同じような写真に見えるけど、「ガガ様」の「表情」が違うから、みんなカワイイので、載せてます・・・w


さらに、意外な言葉が「ガガ様」の口からこぼれました・・・。





左の女性が、「ガウ」さんです・・・。



「東京の若い子たち」というのは「young girls and boys in Tokyo」ですが、日本では「boys and girls」って言うけど、本場はやっぱり「レディー・ファースト」なんだ・・・!?w













次の「訳」もちょっと問題かも・・・。「ストリート流」というのは、「street fashion(ストリート・ファッション)」と言ってるから、そのままでよかったと思います。「番組」の性格上、あまり「若者のファッション」に詳しくない方が訳したんじゃないのかな・・・?




ちょっと、休憩です・・・w




ここから、番組にちなんで「整形」についての質問です。今、日本でも若者たちに流行している(?)「プチ整形」について、聞いてみました。
ちなみに、「整形」のことは「plastic surgery(プラスチック・サージャリー)」と言っています。日本語に直すと「形成外科」のことです。
「ガウ」さんは、初めに日本語で「puchi-seikei」と言ってから、意味を説明していました。「プチ整形」は英語では「partisal surgery」(部分的な(整形)手術」と言うようです。

せっかくですから、「ガウ」さんに登場してもらいます。






「ガガ」の答えです。












最後の言葉も「自由」と訳されていますが、「ガガ」は“私には、判断なんてできないわ。だって、それは「選択」(It's a choice!)なんですもの。”って言ってました。


「怖いもの知らず」?の「ガウ」さんは、「ガガ」のこの“私自身は怖くてできないけど…”と言う言葉(chicken-hearted:小心なって聞こえたかな?)を聞き逃さすに、突っ込んでいきました・・・!

実際に言った言葉は“Do you have any insecurity?”です。



こんなに「アゴ」を突き出しちゃって、いいんでしょうか・・・?




「ガガ様」の表情は、ご覧のとおりに・・・



というか、最初はこんな表情をして、その後、ひとつ大きな「ため息」をしたんですよ!



さて、注目の「ガガ様」の答えは・・・












②へつづく・・・