ああああああああああああああああ

2022年05月29日 23時42分27秒 | 日記
 
きな子のコメント欄にadorable!と褒めている海外ファンのコメントを発見。
 
初めて見る英単語だったのだけど口ぶりからすると声が魅力的というニュアンスなのは
なんとなく解ったので答え合わせの為にグーグル先生に翻訳してみたところ・・・
「ああああぁぁぁぁぁぁ」という翻訳をお出しされたので普通にぐぐってみる事に。
 
そしてぐぐって出てきた記事を調べるとadorableはCuteやprettyとはまた微妙に違った
ニュアンスの表現で具体的にはあどけなさが残る人に対して使う事が多いのだとか。
 
ただしかしこれは元々フランス語の動詞が元となったスラングだそうで
国が変わるとCuteとprettyとの使い分けも微妙に違ってくるそうなので
「ああああぁぁぁぁ」という意訳は合理的な翻訳だったのかもしれません。
 
ようつべのコメントと言えばニジガク2期のコメント欄で空いた口が塞がらないと
称賛している人がいて困惑したのですが・・・これも後になって調べてみたら
開いた口が塞がらないという表現は恍惚とした様子を表す時に使われる場合も
普通にあると知り思わず吹き出してしまった自分を軽く諫めちゃったね・・・。
 
国語辞典は出版されている所で大分ニュアンスが違ってくるという話は
聞いた事がありましたが逆の意味で使われているパターンは初めて見たので
普段何の気無しに使っている表現でも全然違う意味に取られかねないですし
ましてや翻訳となると本来の意味と大分離れた伝わり方もする可能性もある・・・。
 
グーグル先生の考える日本語奥の深さ、そして思慮深さも知った瞬間でありました。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« まだ乗っ取られたままだそうです | トップ | この狂おしい程の渇き!君な... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事