Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;[ソウルからヨボセヨ]. 笑顔で参加、ソウルの夏休みは「反日観光」の季節か

2024-08-03 12:12:51 | Translation

Ref.>"【朝日新聞】「朝鮮人犠牲者へ追悼文を」 関東大震災巡り、小池都知事に要請"

>"【韓国】大韓航空、エコノミーでの辛ラーメン提供を中止へ 乱気流によるやけど増加"

>"慰安婦被害者向け寄付金を留保金として積み立て 韓国大法院が「ナヌムの家」に寄付金返還命令"
-----------------------------------------


>【ゆっくり解説】日米韓有識者「韓国慰安婦は強制連行ではない」



↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)

Translation; [Hello from Seoul]. Participation while smiling = maybe, summer vacation in Seoul is a season of "anti-Japan sight-seeing tour"

>"[ソウルからヨボセヨ]. 笑顔で参加、ソウルの夏休みは「反日観光」の季節か"

> 先日、ソウルの日本大使館裏で毎週やっている慰安婦問題「水曜集会」に笑顔で参加している日本人女性たちの写真が新聞(25日付ハンギョレ)に大きく出ていた。
> 彼女らは「公式謝罪! 法的賠償!」と書かれた日本非難のプラカードを手に路上に座り込み、実に楽しそうに見える。

On the other day, a large photo appeared in the newspaper (the Hankyoreh on the 25th) showing smiling Japanese females joining in the "Wednesday Rally" about comfort women issue, which is held every week behind the Japanese Embassy in Seoul.
They were sitting in on the street holding placards condemning Japan, saying that "official apology! legal compensation!" -- it seems to me that they are really enjoying.


> 報道によると「>"日本軍『慰安婦』問題・関西ネットワーク"」という日本の支援団体のメンバーだとか。
> 韓国の反日団体と一緒になって日本大使館に向かって日本非難を叫んでいる風景だが、それにしてもあの楽しそうな笑顔は目立つ。
> 夏休みシーズンなので観光気分かしら?
> 日本大使館の裏通りは慰安婦少女像の存在で〝反日スポット〟になって久しいが近年、慰安婦問題を虚偽と主張する保守派の定例集会など反撃もあって反日派は気勢をそがれている。
> そこで「8・15」など過去の歴史が浮上する夏は盛り返しのチャンスである。

According to the news report, they are allegedly members of a support organization in Japan, "Japanese Military "Comfort Women" Issue, Kansai Netowork."
It's the scene in which they are shouting to the Japanese embassy with the anti-Japan organization (* the Korean Council) in S. Korea, and in particular, that delighted smiles are outstanding.
As it's the summer vacation season, they are in sight-seeng feelings!?
It's been for many years since the backstreet of the Japanese Embassy has become an "anti-Japan spot" due to presense of the CW statue. However, in recent years, anti-Japan powers are demoralized due to partly counter-attack of regular rallies by conservatives, who argue that CW issue is a fake.
Therefore, the summer, when past history emerges such as "Aug. 15," is an opportunity of resurgence.


> 日本からの参加者はその一つだが今週、現場に出かけてみると、今度は「青少年平和プロジェクト日本軍慰安婦歴史探訪」という韓国の地方の学生グループが参加していた。
> 学生たちの夏休みソウル旅行である。
> 集会は100人ほどで、小型トラックの荷台を舞台に少女たちが Kポップ風の歌と踊りで盛り上げていた。
> どこか〝反日観光〟といった趣である。

The participants from Japan is a part of such efforts, and when I went to the site this week, local students group in S. Korea called "youngsters peace project Japanese forces' CW history reseach tour" paticipated in it this time.
It was a summer vacation tour to Seoul by the students.
The number of participants in the rally was around 100, and girls were firing it up by K-pop taste songs & dances on a stage of a small truck bed.
It was somehow "anti-Japan sight-seeing tour" taste.






















コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;佐渡金山の世界遺産登... | トップ | 翻訳;杉田水脈議員(自民党... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事