Step by Step

World News
海外ニュース(翻訳)

アメリカ人の3分の2は肥満? なぜ医師は指導しないのか? 

2011-11-17 | アメリカ国内
Why Doctors And Patients Talk Around Our Growing Waistlines
なぜ医師と患者は肥満の話題を避けるのか?
by PATTI NEIGHMOND
November 14, 2011

アメリカ国民の肥満を解消するだけで、莫大な医療費が拙訳できる。肥満解消による国民の健康増進は国家的な課題になりつつある。 それにしてもアメリカの食文化は低い。


Many doctors and patients aren't discussing the health consequences of weight.
多くの医者と患者は体重がもたらす健康への影響について話し合っていない。

Part of an ongoing series on obesity in America
OK, so you're overweight. So are two-thirds of all Americans. Maybe you need a nudge to get going on a diet and exercise plan. Maybe you've thought about talking with your doctor about weight-loss strategies. Well, a number of studies suggest you're probably not getting the advice you need.
Many patients say their doctors don't spend enough time, if any, talking with them about losing weight. But doctors often complain that when they do bring up the issue, nothing changes.
アメリカにおける肥満の現行のシリーズの一部
貴方が過体重とすると、あなたはアメリカ人の3分の2に属しているということになります。 あなたはダイエット(食事療法)や運動の計画を指導してもらいに行くように勧められるでしょう。 そして、かかりつけの医者に減量の方法について相談しようと考えるかも知れません。 しかし、多くの研究でわかったことは、多分あなたは医者のところへ助言をもらいに行かないだろうと言うことです。
多くの患者は、多くの医者が、時間があったとしても、減量のために十分な時間を割いてくれないと言っています。 しかし、医者のほうも、話題にしても結局何も変わらないからとこぼしています。


Lisa Flowers says weight is something she wishes her doctor would address more directly. At 47, Flowers stands 5 foot 7 and weighs nearly 300 pounds. She wasn't always obese. But after she had a baby five years ago and moved from Washington, D.C., to Delaware, she says her workout and eating habits got off track.
リサ・フラワーズは、彼女の医者はもっとストレートに体重のことについて話してほしいと言っている。 47歳でフラワーズは身長が5フィート7インチ(170㎝)で体重は300ポンド(136㎏)です。 彼女は常に肥満であった訳ではありません。 しかし5年前に出産をして、ワシントンDCからデラウエアに引っ越したあと、彼女の運動と食事の習慣が崩れたと言います。

Flowers says she's brought up her weight with her doctor, but the topic is "kind of avoided, almost as if he's uncomfortable."
"It's sort of a beating around the bush kind of thing," she says.
Her doctor, on the other hand, insists that he and Flowers have discussed her weight and strategies to help her shed pounds. But that's not clear in Flowers' medical chart.
フラワーズは自分お体重について医者に相談しましたが、その話題は、まるで彼にとっては話したくないかのように避けられてしまいました。 
「とても隔靴掻痒の感があったわ」と彼女は話す。 一方で、彼女の医者の言い分は、彼女とは体重と、その減量のための方策を話しあったといいます。 しかし彼女の治療記録には明記されていない。


What is clear, says Yale University psychologist Rebecca Puhl, is that this kind of disconnect between doctors and patients is all too common. Puhl says just one-third of doctors surveyed say they talk with patients about losing weight. That means two-thirds don't.
はっきりしていることは、この種の医者と患者の意思疎通の断絶は、とても普通に見られることです、とエール大学の心理学者であるレベッカ・ポールは言う。 ポールによると3分の1の医者が調査では患者と減量について話すと答えている。 逆にいうとこれは3分の2の医者が話していないと言うことを意味しています。

"When we consider that two-thirds of Americans are overweight or obese, these numbers should be higher," says Puhl, who studies weight-related stigma. "Even patients who are obese report they're not receiving any kind of weight loss advice from physicians."
「アメリカ人の3分の2が過体重或いは肥満とみられていますから、この数字は高いと言わざるを得ません。 肥満の患者でさえ、彼らは減量についての助言を医者からもらっていないという報告があります。」と体重に関連する心の傷について研究しているポールは話している。

But it's not fair to "blame the doctors" if a patient isn't losing weight, says Dr. Cynthia Ferrier, an internist at GreenField Health in Portland, Ore. More than half of her patients are overweight or obese, and Ferrier says she spends a lot of time talking with them about their weight. Most are pretty savvy, she says — they know that high-fat, high-carb diets aren't healthy.
しかし、患者が体重が減らないとして医者を非難するのは公平とは言えないと、オレゴン州のポートランドのグリーンフィールド・ヘルスでインターンをしているシンシア・フェリーは言う。 患者さんの半分以上が過体重や肥満で、彼女は彼等と体重について多くの時間を費やして話したと言う。 殆どの患者さんが、とても良く理解している・・・つまり彼らは高脂肪、高炭水化物食品が健康に良くないことを知っていると彼女は話す

"It's as unreasonable to say I didn't quit smoking because my doctor didn't tell me to as it is to say I didn't lose weight because my doctor didn't tell me to," Ferrier says. "Everybody knows you shouldn't smoke, and everybody knows you should be at a healthy weight. It's not a mystery."
「自分の医者が言わなかったから、タバコを止めていないと言ったり、医者が言わなかったから体重が減らないと言うのは納得がいかないですね。 誰でもタバコを止めたほうが良いことや、健康な体重が望ましいことは良く知っています。 不思議でもなんでもありません。」とフェリーは言う。

Ferrier says there are a number of practical reasons why doctors don't talk with patients about weight. With an average of eight minutes per office visit, many just don't have time. And until recently, doctors weren't reimbursed for weight counseling, only for treating conditions like diabetes and high blood pressure that result from being overweight.
フェリーによると、医者が患者の体重について言及しないのには現実的な理由が幾つかあると言う。 問診の平均時間1回あたり8分では多くの医者が、時間が足りないということがあります。」 そして最近まで過体重に対するコンサルでは報酬がもらえなかったのです、もらえるのは糖尿病とか、高血圧とか過体重が原因で起きる病気の病状の治療法に対してだけでした。

And because doctors aren't taught about obesity in medical school, many feel unprepared to bring up the sensitive topic. And with good reason, says Ferrier.
"I have had patients tell me that they have cancelled appointments with me because they have not lost enough weight," Ferrier says. "So, I do have to be careful about how strongly I word recommendations so it doesn't scare them off."
そして、医者は医学校で肥満について教えられていないので、多くの医者は、そのようなセンシティブな話題には対応しきれていないと感じています。そして大きな理由としてフェリーが話したのが、「私は、体重が減らなかったといって私とのアポをキャンセルした患者さん達をもったことがあります。 だから、私は患者さん達をあまり脅さずに、どのようにして強くアドバイスをするかに神経を使いました。」

Yale's Puhl says overweight and obese women can feel stigmatized by their doctors. She points to one recent Yale study that found healthcare providers often view obese patients as "unintelligent, dishonest, lying." For their part, obese patients are often so embarrassed, they stop going to the doctor, even for routine medical care.
エール大学のポールは、過体重や肥満の女性は医者のせいで傷つくことがあると言う。 彼女は最近のエール大学の研究でヘルスケアが肥満の患者を無知で、不正直で、嘘をつく対象として見て扱っていることが解ったと指摘している。 彼らにとってみれば、太った患者はしばしば恥ずかしい思いをさせられている訳で、彼らは日常の定期検診も行かなくなる。


Marcia Noyes, 51, was overweight for most of her life. She lost 80 pounds in eight months and qualified for a marathon.  マルシア・ノイェス51歳は人生の殆どを肥満状態で過ごしたが、8か月で80ポンド(40kg)減量し、マラソン参加資格をとった。

Marcia Noyes, 51, was overweight for most of her life. Over the years, she says she avoided the doctor at all cost. "It was very shameful — gowns don't fit and you feel like you're looked down on from the nurse to everyone in the doctor's office," she says.
マルシア・ノイェス51歳は人生の殆どが肥満状態だったが、何年ものあいだ、医者だけは、どんなことをしても避けていたと言う。 「とても恥ずかしかったわ・・ガウンが合わないし、看護師だけでなく、医者の診察室の誰からも見下されているような気持ちになるの」と彼女は言った。

When Noyes told her doctor she wanted to lose 80 pounds in eight months in order to qualify for the Boston Marathon, he told her that she should "give it her best shot," but he was clearly not supportive, she says.
Eventually, Noyes turned to a friend, a marathon runner who helped her diet and meet her weight-loss goals. Today, Noyes is in marathon training.
ノイェスが、かかりつけの医者にボストンマラソンに参加資格を得るために8か月で80ポンド(40kg)減量したいと相談したら、医者は全力を尽くしてやりなさいとは言ったが、彼は明らかに応援するという風ではなかったと彼女は話す。
実際に、彼女は、彼女のダイエットを助けるマラソンランナーの友人に相談して、彼女の減量目標を達成している。 今、ノイェスはマラソントレーニングをしている。


Ferrier says that for many patients, the motivation they need is straight talk about the health risks they face from being obese.
For example, "if I have seen blood sugar go up every year and now it's near pre-diabetic range, I can tell them in very clear terms how likely it is they will be diabetic," with all its severe and costly complications, she says. "If that doesn't motivate them, there's not much more I can say."
フェリーは多くの患者にとって、彼らが必要とする動機付けは、肥満からくる健康上のリスクについて率直な話を聞くことですと言う。
例えば、「もし私が、血糖値が毎年上昇して、糖尿病予備軍に近づいている患者を診たら、私は極めて明確な言葉で、どの程度で糖尿病を発症するかを、その辛さと費用が嵩む合併症などと共に説明します。 それで患者さんが減量しようと思わなければ、それ以上こちらから言うことはありません。」と彼女は言う。


Many doctors agree: This type of clear and direct approach may be exactly the prescription needed to begin to turn the tide in the battle against obesity.
多くの医者も同意している。 すなわち、まさに、このような明快で直接的なアプローチが、肥満に対する戦いの潮目を変えるのに必要な処方箋だろう。

If obesity has touched your life, share your story with NPR and the Public Insight Network.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿