この異常な時代には、陰謀家の一人であるゴットフリート・ダンネルス枢機卿がこう語るのを私たちは聞くこともあります。彼によれば、ヨハネ・パウロ二世の死後、「ザンクト・ガレン・マフィア(Mafia of St. Gallen)」が、自分たちのうちの一人 ---- 後にホルヘ・マリオ・ベルゴリオのことであると判明する ----- をペトロの座に選出しようと画策していた、と。この当惑させる事実の判明に直面しても、枢機卿たちも司教たちも憤りをあらわにせず、真相を明らかにすることを求めなかったことに私たちは驚くかもしれません。
[この世の前での教会の劣等感と失敗は、革命を公会議の教父たちに根付かせるため、さらに拡張してキリスト教の民に根付かせるための「大災害(perfect storm)」をつくり出しました。キリスト教徒においては、位階階級への従順が、おそらく「信仰の遺産(depositum fidei)」への忠実さ以上に培われていたのです。はっきりと言わせてください。命令が正当なものである限り、聖なる牧者たちへの従順は確かに賞賛に値するものです。しかし、それ自体が目的であるなら、また、従順が定められた目的、すなわち信仰と道徳に反している場合には、従順は聖徳であることをやめ、実際には追従になってしまいます。さらに付け加えなければならないのは、このような劣等感が、次のようなものを大舞台で見せることによって、教会に導入されたことです。それらは、パウロ六世による三重冠の撤去、レパントで打ち破ったオスマン帝国の旗艦の旗の返還、離教状態にあるアテナゴラス【コンスタンティノープル総主教】との【パウロ六世の】エキュメニカルな抱擁、十字軍に関する赦しの求め、禁書目録の廃止、ピオ十二世の凱旋主義に代わる聖職者たちによる貧しい人々に焦点を当てることです。この態度の「最後の一撃」(coup de grâce)は、「改革された典礼」において成文化されました。この典礼は、カトリックの教義を沈黙することによって、教義を恥ずかしがっていると表明しており、これによって間接的に教義を否定したのです。儀式の変更は教理的な変化を引き起こし、そのことが信徒たちに、ミサが単なる友愛の宴であって、至聖なるご聖体は、私たちの中におられるキリストの存在を象徴したものにすぎないと信じるようにさせたのです。]
[2] ≪Pope Francis’ pontificate is like a standard lifted up before Catholic integralists and those who equate material continuity and tradition: Catholic doctrine does not just develop. Sometimes it really changes: for example on death penalty, war≫,
[3] ≪Dovremmo evitare di cadere in questi quattro atteggiamenti perversi, che certo non aiutano alla ricerca onesta e al dialogo sincero e produttivo sulla costruzione del futuro del nostro pianeta: negazione, indifferenza, rassegnazione e fiducia in soluzioni inadeguate≫,
Ad te levávi ánimam meam : Deus meus, in te confíde, non erubéscam : neque irrídeant me inimíci mei : étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
Ad te levávi ánimam meam : Deus meus, in te confíde, non erubéscam : neque irrídeant me inimíci mei : étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
내 천주여 내 영혼을 내게 받들어 내게 드리오며 네게 의탁하오니 나로 하여금 부끄러움을 당하지 말게 하시며 또 내 원수들이 나를 비소치 말게 하소서. 대저 네게 의탁하는 자는 누구나 부끄러움을 당하지 아니 하리이다.
Oratio.
集祷文
集祷经
축문
Excita, quǽsumus, Dómine, poténtiam tuam, et veni : ut ab imminéntibus peccatórum nostrórum perículis, te mereámur protegénte éripi, te liberánte salvári : Qui vivis et regnas.
주여 비오니 너 대능을 떨쳐 오사 자기 죄로 인하여 장차 당할 바 위험 중에서 우리를 보호하시고 구원하시며 도우사 건지소서. 너 천주 성부와 성신과 한가지로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
Lectio Epístolæ beati Páuli Apóstoli ad Romános
使徒聖パウロの、ローマ人への書簡の朗読。
读经(罗13:11-14)
서간경
Rom. 13, 11–14.
ローマ 13ノ11-14
罗13:11-14
(로마서13.11-14)
Fratres : Scientes, quia hora est iam nos de somno súrgere. Nunc enim própior est nostra salus, quam cum credídimus. Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus : non in comessatiónibus et ebrietátibus, non in cubílibus et impudicítiis, non in contentióne et æmulatióne : sed induímini Dóminum Iesum Christum.
형제들아 잠에서 깰 시간이 된 줄로 아나니 대저 지금 우리 구원이 우리가 믿게 된 때보다 더 가까우니라. 밤은 깊었고 낮은 가까웠으니 그러므로 어둠의 행실을 벗어 버리고 광명의 갑옷을 입을지어다. 백주에 함 같이 정직하게 걸을지니 폭식과 과음이나 간음과 음란한 일이나 쟁론과 질투에 나아가지 말고 오직 주 예수 그리스도를 입을지어다.
Graduale. Ps. 24, 3 et 4.
昇階誦 詩篇 24ノ3,4
升阶经(咏24:3-4)
층계경(성영24.3-4)
Univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur, Dómine.
主よ、御身に期待する全ての者たちは、辱められることなからん。
主啊!没有一个期待祢的人,能蒙受羞辱。
주여 네게 의탁하는 자는 누구나 부끄러움을 당하지 아니 하리이다.
V/. Vias tuas, Dómine, notas fac mihi : et sémitas tuas édoce me.
V/. 主よ、御身の道を私に示し給え。御身の小径(こみち)を私に教え給え。
上主啊!求祢指示我祢的道路,将祢的途径训示给我。
주여 네 길을 내게 보이시며 네 소로를 내게 가르치소서.
Allelúia, allelúia. V/. Ps. 84, 8. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam : et salutáre tuum da nobis. Allelúia.
알렐루야 알렐루야.(성영74.8) 주여 네 자비를 우리에게 보이시며 네 구원을 우리에게 베푸소서. 알렐루야.
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam.
ルカによる聖福音の続誦。
福音
복음
Luc. 21, 25–33.
ルカ 21ノ25-33.
(路21:25-33)
(성루까21.25-33)
In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Erunt signa in sole et luna et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris et flúctuum : arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne, quæ supervénient univérso orbi : nam virtútes cælórum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna et maiestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite et leváte cápita vestra : quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem : Vidéte ficúlneam et omnes árbores : cum prodúcunt iam ex se fructum, scitis, quóniam prope est æstas. Ita et vos, cum vidéritis hæc fíeri, scitóte, quóniam prope est regnum Dei. Amen, dico vobis, quia non præteríbit generátio hæc, donec ómnia fiant. Cælum et terra transíbunt : verba autem mea non transíbunt.
유시에 예수 문제들더러 이르시되 '일월성신에 괴변이 있을 것이요 땅에는 바다와 물결의 흉포한 소리가 요란하매 만민이 다 위박하리라. 온 세상에 당할 바 환난을 사람들이 무서워하며 기다리기로 마를 것이니 대저 하늘의 능력이 다 진동함일새니라. 이에 인자 큰 권능과 위엄으로 구름을 타고 옴을 보리니 이런 변이 되기 시작할 때에 너희는 머리를 들고 우러러 보라. 대저 너희 등의 구속함이 가까웠나니라' 하시고 이에 비유로써 이르시되 '무화과 나무와 및 다른 나무를 보라. 이미 그 순이 돋으면 여름이 가까운 줄을 너희가 아나니 이와 같이 너희도 이런 변이 있음을 보거든 천주의 나라가 가까운 줄을 알라. 나 진실히 너희에게 이르노니 이 인생들이 멸하기 전에 이 모든 일이 다 되리니 천지는 변할지라도 내 말은 변치 아니하리라.
Credo
信経
信经
신경외움
Ant. ad Offertorium. Ps. 24, 1–3.
奉献文 詩篇 24ノ1-3
奉献经(咏24:1-3)
제헌경(성영24.1-3)
Ad te levávi ánimam meam : Deus meus, in te confído, non erubéscam : neque irrídeant me inimíci mei : étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.
주여 이 비사의 권력의 효능으로 우리를 조찰케 하사 더욱 조찰한 자로 제 근원이신 자에게 도달케 하시되, 네 아들 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 한가지로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
Præfatio de sanctissima Trinitate ;
序誦 三位一体と主日との序誦
天主圣三的颂谢引
성삼감사경
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus…
주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나.
Ant. ad Communionem. Ps. 84, 13.
聖体拝領誦 詩篇84ノ13
领主咏(咏84:13)
영성체경(성영84.13)
Dóminus dabit benignitátem : et terra nostra dabit fructum suum.
主は、優しさを与え給うだろう。すると私たちの地はその実りを与えるだろう。
上主定要将遐福赐给我们,我们的地、也必生出自己的美果。
주 인자를 베푸시리니 이에 우리 땅이 제 열매를 맺으리로다.
Postcommunio.
聖体拝領後の祈
领后经
영성체후축문
Suscipiámus, Dómine, misericórdiam tuam in médio templi tui : ut reparatiónis nostræ ventúra sollémnia cóngruis honóribus præcedámus. Per Dóminum.
【注:陳日君枢機卿は、二週間ほど前にドイツの公共放送である Deutsche Welle News からインタビューの依頼を受けた。枢機卿のインタビューは、最初の半分に使われており、後半部は "religion correspondent"「宗教専門記者」とされる Martin Gak が登場し、彼が陳日君枢機卿の「個人的見解」を「訂正」するという形をとっている。枢機卿には反論する余地を残さずに、その機会も与えなかった。枢機卿は、最初から枢機卿に反対するつもりでこの番組が作られたと考えている。枢機卿によると Martin Gak はパロリン枢機卿の主張をオウム返しにしただけである。枢機卿はあまりにもナイーブ(天真)すぎたと思っている。】
Propítius esto, Dómine, supplicatiónibus nostris : et, pópuli tui oblatiónibus precibúsque suscéptis, ómnium nostrum ad te corda convérte ; ut, a terrenis cupiditátibus liberáti, ad cæléstia desidéria transeámus. Per Dóminum.
Concéde nobis, quǽsumus, Dómine : ut per hæc sacraménta quæ súmpsimus, quidquid in nostra mente vitiósum est, ipsorum medicatiónis dono curétur. Per Dóminum nostrum.