セラピストのつぶやき

まあ、おもにつぶやきです。オモニ!

勉強中

2014-11-24 01:52:30 | Weblog
英語の勉強中。



と言っても、英会話に通うわけでもスピードラーニングをしてるわけでもなく、



日本語のうたを自分の知ってる単語だけで英訳することができるか?をやってみてるだけ~。




誰か添削してください。





"For what,did you born?"
"For what,are you living?"

I want to answer this question,someday.

My heart is beating hot for living "1second",
So,I'll go everywhere anywhere

Yes! I'm glad I feel joy of my life
Althogh I feel my heart ache

A,a,Ampangman you are too tender,but,
Go everywhere,anywhere
For holding everyone's dream in your hand



ハイ。『アンパンマンのマーチ』です。



けっこうイイ線いってると思うんやけど。




英語で怖いのは、たまに全然違う意味になって、人を傷つけてしまうんじゃないかということ。




『みんなの夢守るため』



For holding everyone's dream in your hand



「みんなの夢をその手で抱きしめるために・・・」、と言いたいわけですが。




「奴らの夢をその手でねじ伏せるために!!」



とかってなってたら怖い。



わかる人、おねがいします。




ひさびさにちょっと時間があって、いろんなことしてます。








コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする