Lyon by night

リヨンに住んでいるフランス人の日記!ニコといます!よろしく!

MISIA - Mama Says

2007年02月25日 07時14分06秒 | 全訳
私の手を あなたのかわいた目にかざす
Ma main couvre tes jolies yeux

人は誰も怖がり その問いかけ愛で
Les gens sont timides, cette question en amour

追いかけて恋を-ママが言うわ
うたいかけて-ママが言うわ
Commencer par s'accrocher a l'amour - C'est ce que disait maman
Commencer par chanter - C'est ce que disait maman

泣いたりは止めない
うそなどは言わない
Pleurer et ne pas s'arreter
Ne pas dire de mensonges

君にはない 僕にある。
僕にはない 君にある。
Ceci n'est pas a toi mais a moi
Ceci n'est pas a moi mais a toi

雨のない 公園で探す?
Tu cherches le parc ou il n'y pas de pluies ?

笑いかけてつながるわ
Etre lie par un debut de rire

青い鳥がみえない? あなたに似た世界
Tu ne vois pas l'oiseau bleu ? Le monde qui te ressemble

行きましょう 2人で
行きましょう 2人で
行きましょう 2人で
Voyageons, tous les 2
Voyageons, tous les 2
Voyageons, tous les 2

MISIA - Mama Says

宇多田ヒカル - Passion

2007年02月17日 19時38分16秒 | 全訳
思い出せば遥か遥か
未来はどこまでも輝いてた
奇麗な青空の下で
僕らは少しだけ怯えていた

Si on se souvient, loin, si loin
Le futur brille quelque part
Nous sommes seulement un peu effraye
Lorsque nous nous asseyons sous un magnifique ciel bleu

懐かしい色に窓が染まる

Les couleurs adorees remplissent la fenetre

前を向いてればまた会えますか
未来はどこへでも続いてるんだ
大きな看板の下で
時代の移ろいを見ていたいな

Si je peux etre encore avec toi, avant que je me tourne
Vers ce futur qui brille quelque part
Je veux voir ton temps changer
Sous ce grand signe

二度と会えぬ人に場所に
窓を開ける

Il y a quelqu'un que je ne peux pas revoir, dans cette ville
Alors j'ouvre la fenetre

思い出せば遥か遥か
未来はどこまでも輝いてた
奇麗な青空の下で
僕らは何時までも眠っていた

Si on se souvient, loin, si loin
Le futur brille quelque part
On ne peut dormir eternellement
Sous ce magnifique ciel bleu

ずっと前に好きだった人
冬に子供が生まれるそうだ
昔からの決まり事を
たまに疑いたくなるよ

Avant de t'aimer
J'etais une enfant ne en hiver
Parfois j'ai des doutes sur
Les choses qui ont eu lieu autrefois

ずっと忘れられなかったの
年賀状は写真付きかな
私達に出来なかったことを
とても懐かしく思うよ

Oh, je n'oublierai jamais
La photo que tu as accrochee a la carte de Nouvelle Anneée
C'est les choses que nous ne pouvons pas faire
Que nous desirons par dessus tout

Be my last - 宇多田ヒカル

2007年02月13日 06時27分06秒 | 全訳

母さんどうして
育てたものまで
自分で壊さなきゃならない日がくるの?

Maman, pourquoi
Est ce que nous devons detruire les choses
Que nous avons nous meme elevees, comme ces jours qui viennent

バラバラになったコラージュ
捨てられないのは
何も繋げない手
君の手つないだ時だって…

Le collage est eclate en morceaux
Mais on ne le jette pas
Il n'y a rien dans mes mains
Meme lorsque tu les tiens

※Be my last… be my last…
Be my last… be my last…
どうか君が be my last…※

※ Be my last... be my last...
Be my last... be my last...
S'il te plait, soit mon dernier ※

慣れない同士でよく頑張ったね
間違った恋をしたけど
間違いではなかった

Des amis que je connais pas me disent de faire de mon mieux
Mais cet amour fut une erreur
Non, ca n'en était pas une

何も掴めない手
夢見てたのはどこまで?

Il n'y a rien a attrapper avec mes mains
Jusqu'ou ira ce reve ?

With my hands With my hands
With my hands With my hands
私の手で be my last…

With my hands With my hands
With my hands With my hands
Avec mes mains, soit mon dernier

いつか結ばれるより
今夜一時間会いたい

Plutot que d'etre ensemble un jour,
Je prefere etre une nuit avec toi, juste pour une heure

何も繋げない手
大人ぶってたのは誰?

Qui est l'adulte ?
Qui a relie cette main qui est encore vide ?

(※くり返し)

魔法のコトバ - スピッツ

2007年02月12日 06時21分36秒 | 全訳


あふれそうな気持ち 無理やりかくして
今日もまた 遠くばっかり見ていた
君と語り合った 下らないアレコレ
抱きしめてどうにか生きてるけど

Je me force a cacher ce sentiment qui deborde
Aujourd'hui egalement, je ne faisais que de regarder au loin
Ensemble, nous nous sommes racontes tellement de betises
Je t'enlace et survis d'une facon ou d'une autre

魔法のコトバ 二人だけにはわかる
夢見るとか そんな暇もないこの頃
思い出して おかしくてうれしくて
また会えるよ 約束しなくても

Ce mot magique que l'on ne peut comprendre que tous les deux
En ce moment, je n'ai meme plus le temps de rever
Je me rappelle, ris et je suis heureux
On pourra se revoir meme sans se le promettre

倒れるように寝て 泣きながら目覚めて
人混みの 中でボソボソ歌う
君は何してる? 笑顔が見たいぞ
振りかぶって わがまま空に投げた

Comme vaincu, je m'endors, lorsque je me reveille, je pleure
Au mileu de la foule, je marmonne en chantant
Qu'est ce que tu fais ? Je veux voir ton visage souriant
J'ai brandi au dessus de moi mon egoisme et je l'ai lance en l'air

魔法のコトバ 口にすれば短く
だけど効果は 凄いものがあるってことで
誰も知らない バレても色あせない
その後のストーリー 分け合える日まで

Ce mot magique, quand il sort de la bouche, il est court
Mais son effet est tout simplement superbe
Personne ne le connais mais meme s'il est decouvert, il ne se perimera pas
L'histoire qui suit, jusqu'au jour où l'on pourra le partager

花は美しく トゲも美しく
根っこも美しいはずさ

La fleur est resplendissante, tout comme ses epines
Et meme ses racines le sont aussi

魔法のコトバ 二人だけにはわかる
夢見るとか そんな暇もないこの頃
思い出して おかしくてうれしくて
また会えるよ 約束しなくても
会えるよ 会えるよ

Ce mot magique que l'on ne peut comprendre que tous les deux
En ce moment, je n'ai meme plus le temps de rêver
Je me rappelle, ris et je suis heureux
On pourra se revoir meme sans se le promettre
On pourra se revoir, se revoir

Making Love - 宇多田ヒカル

2006年06月22日 21時23分45秒 | 全訳


とうとう知り合って十年
どこから始めよう
突然あなたのお引っ越しが決まった
Et voilà 10 ans que l'on se connait
Par quoi commencer ?
Ton demenagement fut decide si brusquement

遠距離なんてこわくもなんともない
感じてるよ存在を日々胸に
もう二度と会えなくなるわけでは
断じてないのに 考えちゃうよ
La distance ne me fait pas peur
Je sens tous les jours ta presence au fond de mon coeur
Ca ne veut pas dire que l'on ne pourra pas se voir une nouvelle fois
Je le sais tres bien mais j'y pense

あなたに会えてよかった
遠い町でもがんばってね
新しいお部屋で君はもう making love
Je suis heureuse de t'avoir rencontre
Bon courage a toi dans ta ville lointaine
Dans ce nouvelle appartement ou tu feras l'Amour

もしもお金に困ったら
できる範囲内で手を貸すよ
私たちの仲は変わらない
Si tu as des problemes d'argent
Si je peux, je te viendrai en aide
Parcque notre relation reste inchangee

友達にさえお世辞を言う世代
包み隠さずに見せるよ 君だけに
楽しくないのにフリはしたくない
だってそんなの 疲れちゃうよ
Generation ou l'on complimente meme ses amis
Je suis moi-meme, ne cachant rien, juste pour toi.
Je ne veux pas faire semblant de m'amuser
parce que cela me fatigue tellement

あなたに会えてよかった
この町でがんばるね
長い長い夢の途中 singing loud!
Je suis heureuse de t'avoir rencontre
Je tient le coup dans cette ville
En plein milieu d'un profond reve, Chante fort !

無情に過ぎゆく時間なら
親友は必要ね 
少し疲れて私たち growing love
Si le temps qui passe est douloureux
Tu peux toujours compter sur tes vrais amis
Nous sommes un peu fatigue, Faire grandir l'Amour

ヒアタリヨシモヨリエキチカク
トナリノジュウニンモイイヒトネ
ヤサシイカレトノケイザイガク
ミカケニヨラズシッカリモノデ
ワタシトセイハンタイノアナタ
アラタメテイウノワテレマスネ
ワタシガハジメテホレタオンナ
イマカライウコトヲキイテ
Ensoleille, a cote de la station
Les voisins sont des gens biens
Avec mon tendre copain, quelques economies
C'est quelqu'un en qui l'on peut avoir confiance
Mon caractere est a l'oppose du tien
J'ai un peu honte de dire de telles choses
Tu es la premiere femme dont je suis tombe amoureux
Ecoutes ce que j'ai à dire

根暗なマイ・ハートに一つ花が咲いた
Une fleur a eclot dans mon coeur fane

誰よりも幸せであってほしい
悲しみは似合わないよ君の目に
感じてないのにフリはしたくない
夜になってもまだまだ明るい
Je veux que tu sois le plus heureux du monde
La tristesse ne va pas avec tes yeux
Je ne veux pas faire semblant de ressentir de la joie
Meme en pleine nuit, il fait toujours jour

あなたに降りそそぐ光
遠い町でも平気だね
新しいお部屋で君はもう making love
La lumiere qui coule vers toi
Tout ira bien pour toi dans cette ville lointaine
Dans ce nouvelle appartement ou tu feras l'Amour

あなたに会えてなかったら
親友はいらないね
探し続けた答えもう見つけてた
Si je ne t'avais jamais rencontre
Je n'aurai pas eu besoin d'amis sinceres
J'ai deja trouve la reponse à ma question

私を慈しむように
遠い過去の夏の日の
ピアノがまだ鳴ってるのにもう起きなきゃ
Comme s'il m'aimait tendrement
Comme dans un lointain jour d'ete
Le piano resonne encore, je dois me lever

Blue - 宇多田ヒカル

2006年06月22日 20時35分40秒 | 全訳
見慣れた街、見慣れた人
全てが最近まるで遠い国の出来事
Ville familliere, visages connus
Recemment toutes les affaires resonnent comme celles d'un pays lointain

もう一度感じたいね、暗闇の中で
希望が織り成す 鮮やかな音楽
Je voudrais ressentir encore une fois, dans le noir
La musique pure qui s'entrelace avec l'espoir

どんなに辛い時でさえ
歌うのはなぜ?(さぁね)
恋愛なんてしたくない
離れてくのはなぜ?(Darling, darling, ah)
Quels genre de moments sont penibles ?
Pourquoi je chante? (Qui sait ?)
Je ne veux plus tomber amoureuse
Pourquoi tu t'eloignes de moi? (Mon amour, cheri, Ah)

全然何も聞こえない
砂漠の夜明けが瞼に映る
全然涙こぼれない
BLUEになってみただけ
Je n'entends plus rien du tout
L'aube du desert se reflettent dans mes yeux
Je n'ai plus de larmes
J'ai juste essaye d'être BLUE

女の子に生まれたけど
私の一番似合うのはこの色
Je suis nee fille
Et c'est la meilleure couleur qui me va

もう何も感じないぜ そんな年頃ね
道化師の哀れ 回り出す照明
Je ne ressens plus rien, j'en suis a cette periode de ma vie
Clown pathetique, des lumieres se mettent à tourner

こんなに寒い夜にさえ
歌うのは誰?(誰?)
原稿用紙5,6枚
BLUEのインクの調べ
Bien qu'il fasse si froid ce soir
Qui chante? (qui?)
5, 6 feuillets a ecrire
Melodie a l'encre blue

もう一度信じたいね 恨みっこなしで
遅かれ早かれ光は届くぜ
J'aimerai y croire encore une fois, sans aucune rancoeur
Un jour ou l'autre, la lumiere nous arrivera

どんなに辛い時ってさえ
生きるのはなぜ?(さぁね)
栄光なんて欲しくない
普通が一番だね
Quels genre de moments sont penibles ?
Pourquoi vit-on ? (Qui sait ?)
Je ne souhaite pas la gloire
Je prefere etre monsieur tout le monde

Darling, Darling, ah... Questions make me blue
Darling, Darling, ah... Tell me something good

もう一度感じさせて 技よりのハートで
Laisse moi ressentir encore une fois, avec cet Art qui vient du coeur

どんなに長い夜でさえ
明ける筈よね(さぁね)
もう何年前の話だい?
囚われたままだね (Darling, darling, ah)
Bien que la nuit soit longue
Le jour arrive, non? (je ne sais pas)
Ca fait combien d'annees, cette histoire
On est encore prisonniers (Darling, darling ah)

全然何も聞こえない
琥珀色の波に船が浮かぶ
幻想なんて抱かない
霞んで見えない 
Je n'entends rien du tout
Un bateau voguant a travers les vagues ambrees
Quelles illusions tu n'enlaces pas !
Je ne vois a travers le brouillard

あんたに何が分かるんだい?
構うのはなぜ?(さぁね)
もう恋愛なんてしたくない
離れてくのはなぜ?(Darling, darling, ah)
Quelque chose de toi que je comprends
Pourquoi je m'y interesse (Qui sait ?)
Je ne veux plus tomber dans un tel amour
Pourquoi sommes nous separes ?

全然何も聞こえない
砂漠の夜明けが瞼に映る
全然涙こぼれない
BLUEになってみただけ
Je n'entends plus rien du tout
L'aube du desert se reflettent dans mes yeux
Je n'ai plus de larmes
J'ai juste essaye d'etre BLUE

メビサさんの滞在1年延長へ:定住者資格は認めず

2006年01月24日 15時01分40秒 | 全訳

Traduction d'un article de MSN Mainichi en français

メビサさんの滞在1年延長へ:定住者資格は認めず (Prolongation du séjour d'un an de Mebisa : Le statut de résident permanent est envisageable.)

タイで両親と死別し、祖母を頼って来日した東京都荒川区の中学一年生、吉田メビサさんに対し、法務省は「特定活動」資格で一年間の滞在延長を認める方針を固めました。

  • Après la mort de ses parents et la demande de sa grand mère à son entrée en première année universitaire à Tokyo, le ministère de la justice a déclaré un statut exceptionnel et spécifique pour 吉田メビサさん. Le ministère a donc opté pour une prolongation d'un an de son permis de séjour.

メビサさんは日本での定住を求めていましたが、同省は養子縁組による定住者資格を原則として六歳未満にしか認 めておらず、「定住者」資格の許可は困難と判断しました。近く、メビサさん側に通知します。

  • Mebisa a demandé à résider au Japon, mais vis à vis de ce même minsitère, le statut de résident s'applique plutot dans le cas d'une adoption d'un enfant de moins de 6ans. La déclaration du statut de résident permanent est donc difficile à accepter. Ce qui est assez proche du cas de Mebisa.

今後、就学目的での滞在が認められますが、在留期限(最大一年間)が切れるごとに、更新を申請する必要が出てきます。

  • Désormais, son séjour avec pour objectif de rentrer au collège est reconnu. Mais chaque fois que la limite du délai de résidence approche, la nécessité de renouveler le VISA apparait.

メビサさんは二十日東京都内で会見し、「安心して日本で暮らし、家族といっしょに住みたいので、特定活動ではなく定住ビザをお願いします」と泣きながら訴えました。

  • Mebisa a fait une déclaration à Tokyo il y 20 jours C'est rassurant de vivre au Japon, je veux vivre avec ma famille, ce n'est pas une activité spécifique, c'est pourquoi je demande le statut de résident permanent a-t-elle dit les larmes aux yeux.

メビサさんは、日本人と結婚した祖母と養子縁組し、昨年二月に来日。同級生らの署名などを集め、定住者資格を申請していました。入国管理局はタイの現地調査などもした結果、タイの親族には十分な扶養能力がないと判断したとみられます。

Mebisa a été adopté, lors de son voyage au Japon en Février dernier, par sa grand mère qui est mariée à un japonais. Ses camarades de classe ont décidé de faire une pétition afin de demander l'application de son statut de résident permanent. Le bureau du contrôle des entrées a enquêter sur place en Thaïlande, afin de d'aider lors du jugement sur les liens de parenté en Thaïlande.

涙がキラリ : スピッツ

2006年01月22日 14時58分50秒 | 全訳
目覚めてすぐのコウモリが 飛びはじめる夕暮れに
バレないように連れ出すから カギをあけておいてよ
君の記憶の片隅に居座ることを 今決めたから
弱気なままのまなざしで 夜が明けるまで見つめているよ

Dans la nuit où je me réveille, la chauve souris s'envole
Je vous sortirai sans préavis, donc laissez la porte ouverte
Puisque nous avons maintenant décidé de ce qui restera dans le coin de notre mémoire,
Je vous regarderai fixement vous avec une expression de timidité jusqu'à l'aube.

同じ涙がキラリ 俺が天使だったなら
星を持っている二人 せつなさにキュッとなる
心と心をつないでいる かすかな光

Les mêmes larmes scintilleront si j'étais un ange
Les sentiments deviennent soudainement suffoquants pour 2 personnes qui attendent les étoiles
Une lumière faible relie un coeur à un autre.

浴衣の袖のあたりから 漂う夏の景色
浮かんで消えるガイコツが 鳴らすよ恋のリズム
映し出された思い出は みな幻に変わってくのに
何も知らないこの惑星は 世界をのせて まわっているよ

Le paysage d'été dérive hors de la manche d'un yukata.
Le squelette qui flotte dans l'obscurité sonne à la porte : c'est le rythme de l'amour.
Et même si les mémoires dédoublées deviennent des illusions
Cette étoile qui ne sait rien qui tourne en portant le Monde

同じ涙がキラリ 俺が天使だったなら
本当はちょっと触りたい 南風やって来い
二度と戻らない この時は 焼きつける

Les mêmes larmes scintilleront si j'étais un ange
Viens ! Vent du Sud que j'aimerai toucher
Il glacera ce moment qui ne reviendra jamais

同じ涙がキラリ 俺が天使だったなら
星を持っている二人 せつなさにキュッとなる
心と心をつないでいる かすかな光

Les mêmes larmes scintilleront si j'étais un ange
Les sentiments deviennent soudainement suffoquants pour 2 personnes qui attendent les étoiles
Une lumière faible relie un coeur à un autre

ロビンソン : スピッツ

2006年01月22日 14時57分50秒 | 全訳
新しい季節は なぜかせつない日々で
河原の道を自転車で 走る君を追いかけた
思い出のレコードと 大げさなエピソードを
疲れた肩にぶらさげて しかめつら まぶしそうに

Pour plein de raisons, la nouvelle apporte des jours douloureux
Je t'ai suivi, courant vers le bas, le lit sec de la rivière sur mon vélo
Avec les souvenirs de ma mémoire ainsi que les passages exagérés
Portant sur mes épaules fatiguées, je grimace à la brilliance

同じセリフ 同じ時 思わず口にするような
ありふれてこの魔法で つくり上げたよ

Comme si je disais spontannément les mêmes lignes au même moment
Avec ce banal sortilège que j'ai fait pour toi

誰も触れない 二人だけの国 君の手を離さぬように
大きな力で 空に浮かべたら ルララ 宇宙の風に乗る

Un monde juste pour nous deux, que personne ne pourra toucher
De sorte que je ne laisse pas ta main disparaître
Si je pouvais flotter dans le ciel avec un grand pouvoir
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos

片隅に捨てられて 呼吸をやめない猫も
どこか似ている 抱き上げて 無理やりに頬よせるよ
いつもの交差点で 見上げた丸い窓は
うす汚れてる ぎりぎりの三日月も僕を見てた

Abandonné dans un coin, même le chat ne peux s'arrêter de peindre
Te ressemblant d'une façon ou d'une autre, je le prends
Et le rapproche de force contre ma joue.
Au passage piéton habituel, la fenêtre ronde que j'ai regardé en haut était tout encrassée
Et même la nouvelle lune me regardait

待ちぶせた夢のほとり 驚いた君の瞳
そして僕ら今ここで 生まれ変わるよ

Proche d'un coin de rêve où j'attends en embuscade
J'ai vu ton regard supris. Et nous avons ressucité ici

誰も触れない 二人だけの国 終わらない歌ばらまいて
大きな力で 空に浮かべたら ルララ 宇宙の風に乗る

Un monde juste pour nous deux, que personne ne pourra toucher
Diffusant un rêve sans fin. Si je pouvais flotter dans le ciel avec un grand pouvoir
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos

大きな力で 空に浮かべたら ルララ 宇宙の風に乗る
ルララ 宇宙の風に乗る

Si je pouvais flotter dans le ciel avec un grand pouvoir
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos

渚 de Spitz

2006年01月21日 14時56分39秒 | 全訳

Traduction en francais de 渚 de Spitz

ささやく冗談でいつも つながりを信じていた
J'ai toujours pensé qu'il y avait un lien que nous partagions grâce aux plaisanteries que tu me chuchoteais.
砂漠が遠く見えそうな時も
Comme un désert qui disparaitrait au lointain
ぼやけた六等星だけど 思い込みの恋に落ちた
Comme une étoile de sixième rang qui s'estompe, mais je tombe dans cet amour
初めてプライドの柵を越えて
traversant la barrière de mon amour propre pour la première fois


風のような歌 届けたいよ
Je voudrais interpréter une chanson comme le vent
野生の残り火抱いて 素足で走れば
Traversant à pieds nuds une flamme sauvage crépitante

柔らかい日々が波の音に染まる 幻よ 醒めないで
Ces douces journées sont teintées par le son des vagues, c'est une illusion, ne te réveille pas

ねじ曲げた思い出も 捨てられず生きてきた
J'ai fait ma vie sans effacer mes souvenirs abimés
ギリギリ妄想だけで 君と
Seulement en effaçant les maigres désillusions que j'ai eu avec toi

水になって ずっと流れるよ
Nous nous transformons en eau, coulant éternellement
行きついたその場所が 最期だとしても
vers le lieu que nous avons cherché, même si c'est pour la dernière fois
柔らかい日々が波の音に染まる 幻よ 醒めないで
Ces douces journées sont teintées par le son des vagues, c'est une illusion, ne te réveille pas
渚は二人の夢を混ぜ合わせる 揺れながら輝いて
La plage mélange nos rèves, brillant et ondulant
輝いて… 輝いて…
Brillant ... Brillant ...


Home Sweet Home de Yuki

2006年01月20日 14時55分06秒 | 全訳
歩き疲れて振り出す雨
Fatigué de marcher, la pluie commence à tomber
掴みそこねたウサギをおって
Je poursuis le lapin que je ne peux pas attraper
あなたの目はすき通る
Tes yeux sont clairs comme l'eau
暗い海のそこで息をしている水
Retenir son souffle dans le sombre ocean
私を呼んで、呼んで、ここにいるのよ
Appel moi, appel moi, je suis là
どこへ行けば、行けば、満たされるの
Où puis-je aller ? Où ? Suis-je satisfait ?

家へ変えろあすになれば
Rentrons, avant demain
大丈夫って笑っているかな
Peut être je rirai en disant que tout va bien
名前を呼んで呼んで抱き締めるいるの
Appel moi, appel moi, je te prendrai dans mes bras
思い出して目を閉じて幼いころ
Fermes tes yeux et souviens de ces moments innocents

たりないところをあなたがうめてくれた
Tu as rempli la partie qui me manquait
悲しいキモチだってさすぐ忘れられたから
Parcque j'étais capable d'oublier même les moments tristes
恐くないよ
Je n'ai pas peur

嘘をついて後悔して
Mentir et regretter
私はいつか大人になった
Un jour, je deviendrai un adulte
恥をかいて、汗をかいて
Humilié, transpirant
それでも踊り続けるりゆう
Mais la raison pour laquelle je continue à danser
魂焦がして、焦がして、叫んでるよ
est de bruler, bruler mon âme et hurler
開いて行けば、行けば、救われるよ
Si je continue, continue de l'ouvir, je peux être sauvé

家へ変えろ白いウサギ着きの裏で会いましょう
Rentrons et recontrons nous derrière la lune, lapin blanc
帰ろうあすになれば
Retournons avant demain
裸足で笑っているから、
Je rirai à chaudes larmes
私は呼んで、呼んで、抱きしめるよ
J'appelerai, j'appelerai et t'enlasserai
思い出して目を閉じて幼いころ
Fermes tes yeux et souviens de ces moments innocents

歩き疲れて振り出す雨
Fatigué de marcher, la pluie commence à tomber
掴みそこねたウサギをおって
Je poursuis le lapin que je ne peux pas attraper
あなたの目はすき通る
Tes yeux sont clairs comme l'eau
暗い海のそこで息をしている水
Retenir son souffle dans le sombre ocean
私を呼んで、呼んで、ここにいるのよ
Appel moi, appel moi, je suis là
ココロに言えば、言えば、満たされるの
Si tu parles à mon coeur, parles, je serai comblé

ありふれた人生 de スピッツ

2006年01月19日 14時54分06秒 | 全訳
ありふれた人生を探していた
J'ai cherché une vie ordinaire
傷つきたくないから
Afin de ne pas être blessé
君といる時間は短すぎて
Le temps que je passe avec toi est toujours trop court

ああ、ココロがしおれそう、会いたい
Ah je veux te voir, mon coeur se fane
もう待てない、これ以上、待てない
Pour tout cela, je n'en peux plus d'attendre
そして今日もまた眠れない
Et aujourd'hui encore, je ne peux pas dormir

からまわる頑張りで許されてた
Avec mes efforts de tourner en rond, je n'ai pas été autorisé
現実は恐いな
La vérité est que j'ai peur
逃げ込めるいつもの小さな部屋
Je peux toujours me réfugier dans cette petite pièce
点滅する色たち
Avec ces couleurs brillantes

ああ、時々聞こえる、あの声
Ah, des fois j'entends cette voix
もうまてない、これ以上、まてない
Pour tout cela, je n'en peux plus d'attendre
文字を目でおってまた始めから
Ca recommencera donc nous devrions suivre ces écrits avec nos yeux

ああ、会いたい、夢でも、会いたい
Ah, je veux te voir, même en rêve, je veux te voir
もうまてない、これ以上、まてない
Pour tout cela, je n'en peux plus d'attendre
分かっているけど、換われない
Je comprends, mais ca ne change rien

名前のない空を見上げて - MISIA

2006年01月17日 14時50分26秒 | 全訳

namae

もしも晴れたら 君と手をつなごう
Si les doutes se dissipent, toi et la main seront liés
風が吹いたら そっと方を寄せて
Quand le vent souffle, approche toi doucement
もしも雨が降ったら 君と傘を差そう
Quand il pleut, toi et le parapluie seront probablement distincts
降り注いでくる 小さな花たちを見つけて
Trouvant les petites fleures qui tombent

名前のない空を見上げて
Regarder le ciel sans nom
君と何処までも 歩いて行きたい
J'aimerai marcher avec toi quelque part
もしも明日に迷った時は
Lorsque nous hésiterons le dimanche
君の名を呼びたい
J'aimerai appeler ton nom
Yes, I always call your name
Oui j'appelerai toujours ton nom
Your beautiful name
Ton magnifique nom

もしも夜空に星が輝いたら
Lorsque les étoiles brilleront dans la nuit
誰より先に君を思い出すよ
Quelqu'un se souvient de toi

もしも願いが一つ光り届くのなら
Lorsque ton souhait recevra un rayon de lumière
何より先に幸せを君へと祈るだろう
Je prierai pour toi pour ce qui est comparé au bonheur

名前のない星を見つけて
Cherchant l'étoile sans nom
君の名をつけたい 愛しさとともに
Je veux porter ton nom, ensemble, ravissant
まぶた閉じて眠る時まで
Les paupières fermées pendant ton sommeil

君の名を呼びたい
J'aimerai appeler ton nom
Oui j'appelerai toujours ton nom
Your beautiful name
Ton magnifique nom

名前のない夢を見つけて
Cherchant un rêve sans nom
君の名についた 愛しさとともに
Je veux porter ton nom, ensemble, ravissant
まぶた閉じて眠る時まで
Les paupières fermées pendant ton sommeil
君の名を呼びたい
J'aimerai appeler ton nom
Oui j'appelerai toujours ton nom
Your beautiful name
Ton magnifique nom

君が好き - Mr Children

2006年01月16日 14時49分01秒 | 全訳

kimigasuki

もしもまだ 願いが一つ叶うとしたら・・・
Si ton souhait ne s'est pas encore réalisé
そんな空想を広げ
Elargissant une telle rêverie
一日中ぼんやり過ごせば
Toute la journée passé a rêvassé
月も濁る東京の夜だ
La lune, elle aussi, salit la nuit de Tokyo
そしてひねり出した答えは
Et élaborer une réponse
君が好き 僕が生きる
Je t'aime, je vis

うえでこれ以上の意味はなくたっていい
Ci-dessus, il n'y a aucun sens et on peux passer
夜の淵  アパートの脇
Abysse nocturne, à côté de l'appartement
くたびれた自販機で二つ 缶コーヒーを買って
Au distributeur fatigué, j'achète deux cafés
僕の手が 君の涙拭えるとしたら
Si ma main peux essuyer tes larmes
それは素敵だけど
Ca serait magnifique mais
君もまた僕と似たような
Toi aussi me semble similaire
誰にも踏み込まれたくない
N'importe qui ne peux rentrer de force
領域を隠し持っているんだろう
Cela doit être le territoire qui est dissimulé

君が好き この響きに
Je t'aime, ce son
  潜んでる温い惰性の 匂いがしても
Caché, une odeur tiède stagne
くりかえし, くりかえし
Répétition, Répétition
煮え切らない メロディに添って 思いを焦がして
Une indécise mélodie accompagne, mes pensées brulent

歩道橋の上には  見慣れてしまった
Sur le pont qui nous est familliés
濁った月が浮かんでいて
La lune sale est à demi éveillée
汚れていってしまう 僕らにそっと
finit doucement de nous salir
あぁ 空しく何かを訴えている
Aahh je fais appel à une chose inutile
君が好き 僕が生きる
Je t'aime, je vis
うえでこれ以上の意味はなくたっていい
Ci-dessus, il n'y a aucun sens et on peux continuer
夜の淵  君を待ち
Abysse nocturne, tu es proche
行き場のない 想いがまた夜空に浮かんで
Pas de destination, les pensées flottent dans le ciel nocturne
君が好き 君が好き
Je t'aime, je t'aime
煮え切らない メロディに添って 思いを焦がして
Une indécise mélodie accompagne, mes pensées brulent

聲 - 天野月子

2006年01月15日 14時47分32秒 | 全訳

koe

例えば海のそこであなたが生きてるのなら
Si tu es encore en vie sous la mer,
私は二本の足を切って魚になろう
Je me couperai les 2 jambes afin de devenir un poisson
深みへ落ちるほどにあなたが近づくのなら
Si tu t'approches suffisament de moi pour tomber dans le gouffre
果てない闇をさまよう影になってもいい
Je deviendrai une ombre cherchant les ténèbres sans fin

あでやかにただよう私の陽炎
Mon image déformée flottant élégamment dans l'air
適わない日々におぼれていただけ
Je me souviens seulement des jours où nous nous noyons
あなたはいない
Tu n'es pas là
分かっている、分かっている
Je réalise, je réalise

上る、上る太陽が
Le soleil se lève, se lève
私の場所を浄化する
Purifiant mon espace
青く刻む刻印を
Le sceau gravé de bleu
温い、温い風がさらってゆく
Emporter au loin par un vent tiède, tiède
例えばこの言葉があなたに届くのならば
Si ces mots t'atteignent
私の生態を取り上げて捨ててもいい
Je jeterai au loin mes habitudes
鮮やかな傷をなくしたいまを
Un cadeau qui effacera mes vives blessures
何もかも奪うあなたの温度を
Ta temperature qui peut tout voler
求めていた、求めていた
Je les chercherai, chercherai
幻でも
Même si ce sont des illusions

消える、消えるぬくもりが
Ta chaleur disparaissant, disparaissant
私の場所を連れてゆく
Suis moi, chez moi
罰もぬぐうそのうでに抱かれながら
Ces bras qui peuvent même effacer les châtiments
眠りにつきたい
Je veux dormir en les enlassant
上る、上る、太陽が
Le soleil se lève, se lève
私の場所を浄化する
Purifiant mon espace
罰もぬぐうそのうでに抱かれながら
Ces bras qui peuvent même effacer les châtiments
眠りたい

消える、消える、ぬくもりが
Ta chaleur disparaissant, disparaissant
私の場所を連れてゆく
Suis moi, chez moi
青く究刻印を
Le sceau gravé de bleu
温い、温い風がさらってゆく
Emporté par le vent tiède, tiède

蝕んでゆく記憶の破片
Les bribes de souvenirs sont rongées
私をふさぐピアスが足りない
Les piercings qui me remplissent ne sont pas suffisant
忘れてしまうぼやけてしまう
J'oublie, tout devient flou
あなたの声が雑踏に消える
Ta voix disparait dans le bruit

蝕んでゆく抜け落ちてゆく
Rongées, échouant
私のふさぐピアスが足りない
Les piercings qui me remplissent ne sont pas suffisant
跡形もなく忘れてしまう
Sans laisser de trace, j'oublie
あなたの声が雑踏になる
Ta voix devient un bruit