Lyon by night

リヨンに住んでいるフランス人の日記!ニコといます!よろしく!

めっちゃしんどい、もういいよ!

2006年01月27日 10時17分21秒 | 日記

neige 最近、全然よく眠れない。昨日、3時間で寝てたから、本当に疲れてです。目を閉じたら、悪夢にうなされる 今日、終日に、本当に何もしたくなかったから、家にとどめた。終日、雪が降ったから、ずっと窓介して、雪を見た。午後、アヤと話したから、ちょっと元気に なったけど、まだまだだった。由美子は電話した時、僕は本当に嬉しかった!今夜、リョウコちゃんの家に遊びに行ったから、僕を招待してくれたから、もっと もっと嬉しかった でもリョウコちゃんの家に車で行った時、全然だめだった!終日に、雪が降ったから、20cmの雪があった!家の近くは警察が車を止めたから、家に戻った。。。仕様がない!家に戻らなきゃ 皆に会いたかったけど、無理だった。。。今日はうんざりだ


メビサさんの滞在1年延長へ:定住者資格は認めず

2006年01月24日 15時01分40秒 | 全訳

Traduction d'un article de MSN Mainichi en français

メビサさんの滞在1年延長へ:定住者資格は認めず (Prolongation du séjour d'un an de Mebisa : Le statut de résident permanent est envisageable.)

タイで両親と死別し、祖母を頼って来日した東京都荒川区の中学一年生、吉田メビサさんに対し、法務省は「特定活動」資格で一年間の滞在延長を認める方針を固めました。

  • Après la mort de ses parents et la demande de sa grand mère à son entrée en première année universitaire à Tokyo, le ministère de la justice a déclaré un statut exceptionnel et spécifique pour 吉田メビサさん. Le ministère a donc opté pour une prolongation d'un an de son permis de séjour.

メビサさんは日本での定住を求めていましたが、同省は養子縁組による定住者資格を原則として六歳未満にしか認 めておらず、「定住者」資格の許可は困難と判断しました。近く、メビサさん側に通知します。

  • Mebisa a demandé à résider au Japon, mais vis à vis de ce même minsitère, le statut de résident s'applique plutot dans le cas d'une adoption d'un enfant de moins de 6ans. La déclaration du statut de résident permanent est donc difficile à accepter. Ce qui est assez proche du cas de Mebisa.

今後、就学目的での滞在が認められますが、在留期限(最大一年間)が切れるごとに、更新を申請する必要が出てきます。

  • Désormais, son séjour avec pour objectif de rentrer au collège est reconnu. Mais chaque fois que la limite du délai de résidence approche, la nécessité de renouveler le VISA apparait.

メビサさんは二十日東京都内で会見し、「安心して日本で暮らし、家族といっしょに住みたいので、特定活動ではなく定住ビザをお願いします」と泣きながら訴えました。

  • Mebisa a fait une déclaration à Tokyo il y 20 jours C'est rassurant de vivre au Japon, je veux vivre avec ma famille, ce n'est pas une activité spécifique, c'est pourquoi je demande le statut de résident permanent a-t-elle dit les larmes aux yeux.

メビサさんは、日本人と結婚した祖母と養子縁組し、昨年二月に来日。同級生らの署名などを集め、定住者資格を申請していました。入国管理局はタイの現地調査などもした結果、タイの親族には十分な扶養能力がないと判断したとみられます。

Mebisa a été adopté, lors de son voyage au Japon en Février dernier, par sa grand mère qui est mariée à un japonais. Ses camarades de classe ont décidé de faire une pétition afin de demander l'application de son statut de résident permanent. Le bureau du contrôle des entrées a enquêter sur place en Thaïlande, afin de d'aider lors du jugement sur les liens de parenté en Thaïlande.

由美子の家に招かれて楽しい晩を過ごした

2006年01月24日 10時19分57秒 | 日記
夜、由美子の家に遊びに行った!二人いるだけどすごい楽しかった。僕は由美子にフランスの料理を作った。Quenelleとサラダを作った。一緒に、食べて、テレビを見て、話して、笑った。家に帰った時、めっちゃ懐かしい思い出が出た。実は、桃子と亜希子はフランスにいた時、よく二人で食べた。本当に楽しかったから、由美子といた時、同じ気持ちだった。でも皆は帰った時、すごい寂しかったから、日本に行くと決めた。仲良しを引き離すのは寂しすぎるよ!由美子はあんまりお喋りじゃないと彼女は思うけど、違うと僕は思う。一緒に6時間でずっと話した時、すごい笑った!先のコップの中、幸せと迷惑のボールの混合だから、完璧コップだと僕は思う。このコップは人生みたい。最近、よくお喋りだね 由美子、今日、ありがとうございました!

シンタロの荷物を引っ越しましょう!

2006年01月23日 10時21分17秒 | 日記
最近、シンタロの前アパートで、沢山の問題があった(ネズミが出た)から、シンタロの荷物を引っ越すと決めた。よく日本人の友達を助けてくれたから、引っ越すの事をなれた。しかし、トモは手伝ったから、本当に早かった。そして、一緒に、バーに行った。いきなりで、トモは変な聞いた。『なんで、ニコはそんなに優しいですか?別の人のある問題に取り組んでいいですか?迷惑じゃない?』とトモは聞いた。またこの懐かしい問題だね。ある日、桃子と朋美もこの事聞いた。はい!ちゃんと知ってるよ!よくだませれるけど、仕様が無いね!日本人の方が優しくない、馬鹿な考えだ!日本人とか、フランス人とか、アメリカ人は同じだよ!優しい人あるし、意地悪人あるも!僕はコップと同じ。日本人はそのコップで小さいボールを入れる。このボールは幸せボールとか、迷惑ボールとかです。よく、日本人の女の子といったら、そのコップの中で、迷惑ボールがあるだけ。しかし、彼氏のコップは幸せボールがあるだけ、何で アパートと新しい仕事を探したら、フランス語で聞きたい事があったら、彼氏と問題があったら、ニコに電話する。そして、ニコが助けてくれる。しかし、誕生日で、病気だったら、ニコを連絡しない。と言う事は『優しいニコを利用する』です。そして、問題じゃなかったら、ニコをごみ箱に捨てる。その立場を見すぎたから、僕は変わった。迷惑ボールがすぎたら、その人もう会わない。よく日本人が分からないけど、これの方がいいと僕は思う。今、リヨンで沢山の日本人の友達がいないけど、皆は仲良しです

涙がキラリ : スピッツ

2006年01月22日 14時58分50秒 | 全訳
目覚めてすぐのコウモリが 飛びはじめる夕暮れに
バレないように連れ出すから カギをあけておいてよ
君の記憶の片隅に居座ることを 今決めたから
弱気なままのまなざしで 夜が明けるまで見つめているよ

Dans la nuit où je me réveille, la chauve souris s'envole
Je vous sortirai sans préavis, donc laissez la porte ouverte
Puisque nous avons maintenant décidé de ce qui restera dans le coin de notre mémoire,
Je vous regarderai fixement vous avec une expression de timidité jusqu'à l'aube.

同じ涙がキラリ 俺が天使だったなら
星を持っている二人 せつなさにキュッとなる
心と心をつないでいる かすかな光

Les mêmes larmes scintilleront si j'étais un ange
Les sentiments deviennent soudainement suffoquants pour 2 personnes qui attendent les étoiles
Une lumière faible relie un coeur à un autre.

浴衣の袖のあたりから 漂う夏の景色
浮かんで消えるガイコツが 鳴らすよ恋のリズム
映し出された思い出は みな幻に変わってくのに
何も知らないこの惑星は 世界をのせて まわっているよ

Le paysage d'été dérive hors de la manche d'un yukata.
Le squelette qui flotte dans l'obscurité sonne à la porte : c'est le rythme de l'amour.
Et même si les mémoires dédoublées deviennent des illusions
Cette étoile qui ne sait rien qui tourne en portant le Monde

同じ涙がキラリ 俺が天使だったなら
本当はちょっと触りたい 南風やって来い
二度と戻らない この時は 焼きつける

Les mêmes larmes scintilleront si j'étais un ange
Viens ! Vent du Sud que j'aimerai toucher
Il glacera ce moment qui ne reviendra jamais

同じ涙がキラリ 俺が天使だったなら
星を持っている二人 せつなさにキュッとなる
心と心をつないでいる かすかな光

Les mêmes larmes scintilleront si j'étais un ange
Les sentiments deviennent soudainement suffoquants pour 2 personnes qui attendent les étoiles
Une lumière faible relie un coeur à un autre

ロビンソン : スピッツ

2006年01月22日 14時57分50秒 | 全訳
新しい季節は なぜかせつない日々で
河原の道を自転車で 走る君を追いかけた
思い出のレコードと 大げさなエピソードを
疲れた肩にぶらさげて しかめつら まぶしそうに

Pour plein de raisons, la nouvelle apporte des jours douloureux
Je t'ai suivi, courant vers le bas, le lit sec de la rivière sur mon vélo
Avec les souvenirs de ma mémoire ainsi que les passages exagérés
Portant sur mes épaules fatiguées, je grimace à la brilliance

同じセリフ 同じ時 思わず口にするような
ありふれてこの魔法で つくり上げたよ

Comme si je disais spontannément les mêmes lignes au même moment
Avec ce banal sortilège que j'ai fait pour toi

誰も触れない 二人だけの国 君の手を離さぬように
大きな力で 空に浮かべたら ルララ 宇宙の風に乗る

Un monde juste pour nous deux, que personne ne pourra toucher
De sorte que je ne laisse pas ta main disparaître
Si je pouvais flotter dans le ciel avec un grand pouvoir
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos

片隅に捨てられて 呼吸をやめない猫も
どこか似ている 抱き上げて 無理やりに頬よせるよ
いつもの交差点で 見上げた丸い窓は
うす汚れてる ぎりぎりの三日月も僕を見てた

Abandonné dans un coin, même le chat ne peux s'arrêter de peindre
Te ressemblant d'une façon ou d'une autre, je le prends
Et le rapproche de force contre ma joue.
Au passage piéton habituel, la fenêtre ronde que j'ai regardé en haut était tout encrassée
Et même la nouvelle lune me regardait

待ちぶせた夢のほとり 驚いた君の瞳
そして僕ら今ここで 生まれ変わるよ

Proche d'un coin de rêve où j'attends en embuscade
J'ai vu ton regard supris. Et nous avons ressucité ici

誰も触れない 二人だけの国 終わらない歌ばらまいて
大きな力で 空に浮かべたら ルララ 宇宙の風に乗る

Un monde juste pour nous deux, que personne ne pourra toucher
Diffusant un rêve sans fin. Si je pouvais flotter dans le ciel avec un grand pouvoir
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos

大きな力で 空に浮かべたら ルララ 宇宙の風に乗る
ルララ 宇宙の風に乗る

Si je pouvais flotter dans le ciel avec un grand pouvoir
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos
Ru ra ra, je chevaucherais les vents du cosmos

日本のお姉ちゃんだもん!

2006年01月22日 10時24分58秒 | 日記
mylittle 今日、朋美とアキラとダームは僕の家に遊びに来た!僕にとって、朋美は僕の日本人のお姉ちゃんです!朋美は僕の家族と気が合うから、朋美とアキラは僕の家 に来たら、皆はすごい嬉しいです!朋美は僕のお母さんに話したら、朋美が『Maman』と言うから、ちょっと変だけど、お母さんが好きだから、『Ma  fille』と答える。午後で、朋美はお母さんとジグソーパズルをして、僕はアキラとダームと遊んだ。ダームはアキラと朋美の犬です!僕はダームが好きで す!本当に小さいけど、めっちゃ元気です、朋美みたいな  朋美は沢山のドラマを貸してくれたから、すごく嬉しかった!『My little chef』と『ゴールデンボウル』を見ましょう!やっと、矢田亜希子と上戸彩を見えるな。。。美人らし

渚 de Spitz

2006年01月21日 14時56分39秒 | 全訳

Traduction en francais de 渚 de Spitz

ささやく冗談でいつも つながりを信じていた
J'ai toujours pensé qu'il y avait un lien que nous partagions grâce aux plaisanteries que tu me chuchoteais.
砂漠が遠く見えそうな時も
Comme un désert qui disparaitrait au lointain
ぼやけた六等星だけど 思い込みの恋に落ちた
Comme une étoile de sixième rang qui s'estompe, mais je tombe dans cet amour
初めてプライドの柵を越えて
traversant la barrière de mon amour propre pour la première fois


風のような歌 届けたいよ
Je voudrais interpréter une chanson comme le vent
野生の残り火抱いて 素足で走れば
Traversant à pieds nuds une flamme sauvage crépitante

柔らかい日々が波の音に染まる 幻よ 醒めないで
Ces douces journées sont teintées par le son des vagues, c'est une illusion, ne te réveille pas

ねじ曲げた思い出も 捨てられず生きてきた
J'ai fait ma vie sans effacer mes souvenirs abimés
ギリギリ妄想だけで 君と
Seulement en effaçant les maigres désillusions que j'ai eu avec toi

水になって ずっと流れるよ
Nous nous transformons en eau, coulant éternellement
行きついたその場所が 最期だとしても
vers le lieu que nous avons cherché, même si c'est pour la dernière fois
柔らかい日々が波の音に染まる 幻よ 醒めないで
Ces douces journées sont teintées par le son des vagues, c'est une illusion, ne te réveille pas
渚は二人の夢を混ぜ合わせる 揺れながら輝いて
La plage mélange nos rèves, brillant et ondulant
輝いて… 輝いて…
Brillant ... Brillant ...


秒読みの態勢に入った

2006年01月21日 10時25分59秒 | 日記


coreen 間もなく、日本に行くから、僕の仲良しに会いたい。3ヶ月間だけだけど、長いと僕は感じる。土曜日、由美、しほとリョコは僕の家に遊びに来た。僕はこの3 人の女の子が好きです。由美は邪心のないココロがあるから、現代では大切だと僕は思う。しほは絶対に変わってるけど、彼女の見方が好き。そして、リョちゃ んはめっちゃ静かだから、感じのよい人です。少し綺麗な音楽と同じ。土曜日、リョちゃんと由美は料理を作った。由美はおやこどんを作った、リョちゃんは韓 国の料理を作った。料理を作る間に、しほはめちゃ×2イケてるを見た。彼女はめちゃ×2イケてるが大好きだから、家の中にしほの笑い声を聞いた。夜、リョ ちゃんは『ハウルの動く城』を持って来たから、一緒に見た。実は『ハウルの動く城』が好きじゃないけど、今度は面白かった。日本に行きたいけど、彼女たち が来ないのは悲しいです 

Home Sweet Home de Yuki

2006年01月20日 14時55分06秒 | 全訳
歩き疲れて振り出す雨
Fatigué de marcher, la pluie commence à tomber
掴みそこねたウサギをおって
Je poursuis le lapin que je ne peux pas attraper
あなたの目はすき通る
Tes yeux sont clairs comme l'eau
暗い海のそこで息をしている水
Retenir son souffle dans le sombre ocean
私を呼んで、呼んで、ここにいるのよ
Appel moi, appel moi, je suis là
どこへ行けば、行けば、満たされるの
Où puis-je aller ? Où ? Suis-je satisfait ?

家へ変えろあすになれば
Rentrons, avant demain
大丈夫って笑っているかな
Peut être je rirai en disant que tout va bien
名前を呼んで呼んで抱き締めるいるの
Appel moi, appel moi, je te prendrai dans mes bras
思い出して目を閉じて幼いころ
Fermes tes yeux et souviens de ces moments innocents

たりないところをあなたがうめてくれた
Tu as rempli la partie qui me manquait
悲しいキモチだってさすぐ忘れられたから
Parcque j'étais capable d'oublier même les moments tristes
恐くないよ
Je n'ai pas peur

嘘をついて後悔して
Mentir et regretter
私はいつか大人になった
Un jour, je deviendrai un adulte
恥をかいて、汗をかいて
Humilié, transpirant
それでも踊り続けるりゆう
Mais la raison pour laquelle je continue à danser
魂焦がして、焦がして、叫んでるよ
est de bruler, bruler mon âme et hurler
開いて行けば、行けば、救われるよ
Si je continue, continue de l'ouvir, je peux être sauvé

家へ変えろ白いウサギ着きの裏で会いましょう
Rentrons et recontrons nous derrière la lune, lapin blanc
帰ろうあすになれば
Retournons avant demain
裸足で笑っているから、
Je rirai à chaudes larmes
私は呼んで、呼んで、抱きしめるよ
J'appelerai, j'appelerai et t'enlasserai
思い出して目を閉じて幼いころ
Fermes tes yeux et souviens de ces moments innocents

歩き疲れて振り出す雨
Fatigué de marcher, la pluie commence à tomber
掴みそこねたウサギをおって
Je poursuis le lapin que je ne peux pas attraper
あなたの目はすき通る
Tes yeux sont clairs comme l'eau
暗い海のそこで息をしている水
Retenir son souffle dans le sombre ocean
私を呼んで、呼んで、ここにいるのよ
Appel moi, appel moi, je suis là
ココロに言えば、言えば、満たされるの
Si tu parles à mon coeur, parles, je serai comblé

バーゲンに行こうぜ!

2006年01月20日 10時27分52秒 | 日記
manteau フランスに、バーゲンは本当に女の子にとって。しかし、僕はバーゲンが好きです!最近、僕のコートはめっちゃボロボロだから、バーゲンを待てた。なんとな く、散歩した時、このコートを見た。『ホオオ』って言った。このコートは本当に格好いいと思った。コートをひっかけて見た時、すぐに恋に落ちた。その上 に、割引は30%だから、安かったと思った。払った、女店員は僕にに笑顔を見せた『110ユーロです』って言った。アレ?15400円か?高い!恋は盲目 だよね  家に帰った時、メメ(僕のお婆ちゃん)にコットを見せた時、『いくらですか?』と僕に聞いた。ちょっとビックリしたけど、110ユーロと答えた。『じゃあ、気をつけてね、日本に行く』と言った、そして、100ユーロをくれた へえええ!すごいよ!メメは僕のコットを払った!本当に素晴らしいメメだよね。


DVD 次に、DVD屋に行った時、めっちゃビックリした。最近、アジアの祭だから、日本のDVDのバーゲンだった。一つDVDは1680円です!『マジ安』と独 り言を言った。。。なんとなく、三つDVDを買った(笑)。『Steam Boy』と『メトロポィス』と『Tokyo Godfather』を買った。マ ジで、僕にとって、バーゲンはやばいです

ありふれた人生 de スピッツ

2006年01月19日 14時54分06秒 | 全訳
ありふれた人生を探していた
J'ai cherché une vie ordinaire
傷つきたくないから
Afin de ne pas être blessé
君といる時間は短すぎて
Le temps que je passe avec toi est toujours trop court

ああ、ココロがしおれそう、会いたい
Ah je veux te voir, mon coeur se fane
もう待てない、これ以上、待てない
Pour tout cela, je n'en peux plus d'attendre
そして今日もまた眠れない
Et aujourd'hui encore, je ne peux pas dormir

からまわる頑張りで許されてた
Avec mes efforts de tourner en rond, je n'ai pas été autorisé
現実は恐いな
La vérité est que j'ai peur
逃げ込めるいつもの小さな部屋
Je peux toujours me réfugier dans cette petite pièce
点滅する色たち
Avec ces couleurs brillantes

ああ、時々聞こえる、あの声
Ah, des fois j'entends cette voix
もうまてない、これ以上、まてない
Pour tout cela, je n'en peux plus d'attendre
文字を目でおってまた始めから
Ca recommencera donc nous devrions suivre ces écrits avec nos yeux

ああ、会いたい、夢でも、会いたい
Ah, je veux te voir, même en rêve, je veux te voir
もうまてない、これ以上、まてない
Pour tout cela, je n'en peux plus d'attendre
分かっているけど、換われない
Je comprends, mais ca ne change rien

家政婦だよ!

2006年01月19日 10時30分05秒 | 日記
cuisine 今日、日本に行く前に、歯医者に行った。でも虫歯があったから、歯医者は歯の治療をしてもらった。初めは大丈夫だったけど、歯が起きた時、すごい痛かっ た。夕食で何も食べなかった。そして、為替取引をするために、銀行に行った。150000円為替取引をしたから、家に帰った時、少し心配だった。実は、フ ランスには泥棒が多いから、少し恐かったけど、大丈夫だった!午後、僕は日本語の勉強した。毎日、ブログと手に日本語の日記を書くから、少し時間がかか る。お母さんと話した時、『今日、何もしたくない』とお母さんは言ったから、僕は意味が分かった。『今日、ニコが全てをする』って感じ 本当に、お母さんは料理とか、家事とか、洗濯をするが好きじゃないから、よく僕がする。マジで、僕の家族は変すぎるよ

千の夜と千の昼 ー 元ちとせ

2006年01月18日 14時53分13秒 | 日記

sen

失した羽を探し続けても
Continuant de chercher la plume que j'ai perdu
もう 何処にもないんだよ
Elle n'est nulle part
あなたが時間を止めてしまっても
Tu arrêtes le temps
ねえ 星は動いてる
Regarde, les étoiles bougent

言葉も祈りも
Aussi bien les mots que les prières
風船も花束も届かない
Le ballon comme le bouqet qui n'arrive pas

千の夜と千の昼を超えて
Passer des milliers de jours et de nuits
溢れる光の銀河を渡る夢
Le rêve qui traverse la lumière de la voie lactée qui brille
草木に埋もれて忘れ去られた
Etre enfoui sous l'herbe qui a été oubliée
崩れた塔の上で何を見てる
Que regardes-tu en haut de la terre décrépie

あなたに笑って欲しくて
J'aimerai rire avec toi
ほら 色んなものを用意したよ
Regarde ! Les choses colorées que j'ai préparées
あの空に返そうと想って
Je pense qu'elles retourneront dans ce ciel
ねえ 色んな事を考えた
Je pense à de choses colorées

森の向こうの森に 海の向こうの海に
De l'autre côté de la forêt, la forêt dans la mer de l'autre côté
出かけては集めて 集めては祈って
Sortir et rassembler, rassembler et prier

祈って 飾って 探して 願いを掛けて
Prier, décorer, chercher, réaliser un rêve

私が最期に贈った物は
Les choses que j'ai envoyé au dernier moment
海の青を混ぜた銀の傘
Le bleu de l'océan se mélange avec mon parapluie argentée
右手に傘をさしたあなたは
Tout comme toi qui a pointé ce parapluie vers ma main droite
風を受けて今舞い上がる
Profiter du vent, maintenant il tourbillone
千の夜と千の昼を超えて
Passer des milliers de jours et de nuits
溢れる光の銀河を渡って行く
Traverse la lumière de la voie lactée qui brille

千の夜と千の昼を超えて…
Passer des milliers de jours et de nuits

由美子の料理だ!プーちゃんの料理だ!

2006年01月18日 10時31分12秒 | 日記
最近、僕の家の近く、アジアの祭だから、スーパーでは日本物があるから、由美子と出かけた。しかし、あんまり面白くなかったけど、キリンビールを見つかったから、二本を買った。家に帰った時、一緒に『堂本剛の正直しんどい』の番組を見た。今度、『恥ずかしい敢えて』だった!例えば、男の子が女の子の下着を買わなきゃ。日本人にとって、めっちゃ恥ずかしいけど、フランス人にとって、あんまり恥ずかしくないよ!実は、もっとかのにとって、僕はよく下着を買って行った。でも由美子にとって、本当に災厄だった!よる、由美子の家に行った。今度、由美子は日本の料理を作った。久しぶり日本の料理を食べなかったから、すごい嬉しかった。しほも食べて来た。とても楽しかった