MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

『スターダスト』

2021-10-24 00:59:23 | goo映画レビュー

原題:『Stardust』
監督:ガブリエル・レンジ
脚本:ガブリエル・レンジ/クリストファー・ベル
撮影:ニコラス・D・ノーランド
出演:ジョニー・フリン/ジェナ・マローン/デレク・モラン/アーロン・プール/マーク・マロン
2020年/イギリス・カナダ

「ジギー・スターダスト」誕生の経緯について

 時代背景はボウイが『世界を売った男(The Man Who Sold the World)』をリリースしてアメリカツアーを敢行した1971年から翌年『ジギー・スターダスト(The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars)』をリリースしたまでのボウイの軌跡が描かれている。
 ボウイにはテリー・バーンズという10歳上の父親違いの兄がおり彼から様々な影響を受けているのだが、テリーは精神疾患で入院しており、遺伝の疾患であるためにボウイは不安を抱えていたようである。病院内で自分は正常で他の患者と違うと主張するが認められないテリーと、自分は「異常」で他の人とは違うと主張するが世間でなかなかヒットを飛ばせないボウイ自身が重なるのである。それどころかアンディ・ウォーホル(Andy Warhol)とは反りが合わず、ルー・リード(Lou Reed)と会話しているつもりがダグ・ユール(Doug Yule)だったり、ミック・ジャガー(Mick Jagger)は姿さえ現さない。もっともボウイがリードとユールを間違えたのは当然で、ユールはジョン・ケイル(John Cale)の後任としてヴェルヴェット・アンダーグラウンドに加入したのに、ユールはケールと一緒にステージで演奏していたからで、演出間違いでなければギャグなのかもしれない。
 そんなボウイの人生を変えたのがテリーが病院で受けていた別のキャラクターを演じるという治療法だったようで、それがボウイに「ジギー・スターダスト」という架空のロックスターを演じさせ、そのプロモーションは上手く行き世界的な成功を収めたようである。結局、ボウイはシャイだったのである。
 どうもボウイの伝記映画は親族の許可が得られず、本作もボウイの曲は使えなかったのは、息子のダンカン・ジョーンズが撮るつもりでいるからだと個人的には思う。
 作品内で使われていた「I Wish You Would」を和訳しておきたい。

「I Wish You Would」 The Yardbirds 日本語訳

朝早く、日が昇る頃
僕の恋人は行ってしまった
できることなら戻ってきて欲しいよ
僕を愛してみて欲しいんだ
上手くは行かないだろうけれど

夜遅く歩きながらキスをした
僕は気分が良かったと今君に言うよ
君は何をしようとしているの?
僕の他に誰かを愛そうとしているの?

もう一度チャンスをくれないか?
僕はまだ君を愛しているし
君にロマンスをあげたいと思っているんだ
一晩中僕の腕の中でね

朝早く、日が昇る頃
僕の恋人は行ってしまった
できることなら戻ってきて欲しいよ
僕を愛してみて欲しいんだ
上手くは行かないだろうけれど

僕は本当に君を愛しているんだ
君が去って行くのを見ると僕は傷つく

The Yardbirds with Eric Clapton- "Louise/I Wish You Would" Live 1964 [Reelin' In The Years Archives]
gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/eiga_log/entertainment/eiga_log-96024


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『プリズナーズ・オブ・ゴーストランド』

2021-10-23 00:58:50 | goo映画レビュー

原題:『Prisoners of the Ghostland』
監督:園子温
脚本:アロン・ヘンドリー/レザ・シクソ・サファイ
撮影: 谷川創平
出演:ニコラス・ケイジ/ソフィア・ブテラ/ビル・モーズリー/ニック・カサヴェテス/TAK∴/中屋柚香
2021年/アメリカ

「思わせぶり」だけが目立つ作品について

 ストーリーが弱いような気がする。例えば、ゴーストランドの住人たちが大きな時計の長針が進まないように縄を結わえて止めている時間は2時50分頃で、これは2011年3月11日の東日本大震災が発生した2時46分を暗示させ、空に舞うキノコ型の雲は福島第一原発事故を想起させるのだが、そうなるとガバナーが支配するサムライタウンにおけるヒーローとサイコの銀行強盗事件とが上手く嚙み合っていないように思うのである。
 たとえストーリーが弱くても映像に詩的な部分が見られれば、それは映画として成功していると思うのだが、銀行にいて射殺された少年が持っていたカラフルなガムボールからヒーローが身に付けさせられるボール状の小型爆弾などのボールのイメージが上手く昇華されているわけでもなく、結果的に本作はクエンティン・タランティーノ作品のバッタ物に見えてしまうし、実際、海外では本作はヴィデオスル―されている。出演者だけは豪華だった『ラスト・ナイツ』(2015年)を撮った紀里谷和明監督のようにならないことを切に願う。


gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/eiga_log/entertainment/eiga_log-96084


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『ONODA 一万夜を越えて』

2021-10-22 00:51:19 | goo映画レビュー

原題:『Onoda, 10 000 nuits dans la jungle』
監督:アルチュール・アラリ
脚本:アルチュール・アラリ/バンサン・ポワミロ
撮影:トム・アラリ
出演:遠藤雄弥/津田寛治/仲野太賀/松浦祐也/千葉哲也/カトウシンスケ/井之脇海/諏訪敦彦/イッセー尾形
2021年/フランス・日本・ドイツ・ベルギー・イタリア

究極の「マインド・コントロール」について

 主人公の小野田寛郎と上司の谷口義美の「佐渡おけさ」を巡る会話が興味深い。谷口は小野田に自分と同じように歌うように強いるのだが、この禅問答のような問いに小野田が答えられたのかどうか分からないまま、谷口に褒められる。これはまるでマインドコントロールのように小野田の行動をがんじがらめにしてしまったように見える。そんな小野田と行動を共にしていた赤津勇一が小野田の下を去っていく際に歌った「佐渡おけさ」に対して小野田が文句を言うのだが、赤津は「自分の好きに歌わせてください」と言って投降していくシーンが印象的であるのだが、小野田を探しにルバング島まで来た鈴木紀夫がテープレコーダーで流す曲が「北満だより」だったのは何故なのか疑問が残る。鈴木は赤津の話も聞いてルバング島まで来ており、小野田にとって「佐渡おけさ」の重要性は良く分かっていたはずだからである。
 それにしても海外の映画評論家に上映時間の長さに退屈すると言われているのは、小野田というキャラクターの捉えにくさも関係しているような気がする。例えば、川で小野田と洗濯している小塚金七が銃を失くした際に、軍規に反したと小野田は激怒し、川下を探すものの見つからず、河の中に渦を見つけて逆流している川上を探すとすぐに見つかり、小野田は小塚を抱きしめるシーンは小野田の二面性を映しているように見える。
 果たして小野田が生真面目なのか冷酷なのかあやふやなまま、小野田はヘリコプターに乗せられて帰還することになるのだが、ここで観客の涙を誘うのは小野田が遭遇した想像を絶する過酷な人生に対してだったのか、それとも小野田を演じた津田寛治の熱演によるものだったのかよく分からなくなっている。
gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/eiga_log/entertainment/eiga_log-96398


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

小林多喜二と島田雅彦

2021-10-21 00:57:32 | Weblog

 小説家の島田雅彦は『小説作法ABC』(新潮社 2009.3.25)の中で小林多喜二の『蟹工船』(1929年)に関し、例文を挙げながら(新潮文庫版 p.40-41 岩波文庫版 p.38-39)以下のように評価している。

「はっきりいって、あまり面白くありません。元祖プロレタリア文学と現代のフリーター小説はともに、労働現場からのベタな報告でしかありません。そこは、泥棒集団の日常を詩的な修飾で描写したジャン・ジュネの『泥棒日記』に軍配が上がるでしょう。」

 そして島田は『泥棒日記』の一節を引用しているのだが、過酷な労働環境に置かれた労働者と泥棒を比較する無神経は今は問わないが、そもそもこれは引用箇所によってどうにでも言えそうなことである。

 例えば、『蟹工船』の以下の文章を味読してみよう。

「風がマストに当たると不吉に鳴った。鋲がゆるみでもするように、ギイギイと船の何処かが、しきりなしにきしんだ。宗谷海峡に入った時に、三千噸に近い船が、しゃっくりにでも取りつかれたようにギク、シャクし出した。何か素晴らしい力でグイと持ち上げられる。船が一瞬間宙に浮かぶ。ー が、ぐウと元の位置に沈む。」(岩波文庫版 p.21)

 「き(ギ)」と「し」を交錯させながら、「しゃっくり」をきっかけに「き(ギ)」を「く(グ)」に変化させる音韻のこだわりは決して「ベタな報告」とは言えないのではないだろうか。

 小林多喜二は「元祖プロレタリア文学」色が強すぎて誤解されがちなのだが、デビュー作の『一九二八・三・一五』を読んでも分かるように小説家としては「正統派」で文体にたいするこだわりは一入で、主語が分かりずらいと言われがちの『蟹工船』だが、読者に集団を意識させるためにそういう体で書かれているのである。

 『日本近代短篇小説選 昭和篇1』(岩波文庫 2012.8.17)に収録されている小林多喜二の短篇『母たち』は刑務所に収監されている「お前」に対して「母」が書いている手紙の形式で書かれており、伏字まで再現されているのである。

 どうも島田は人生が順調に行っているためなのか、底辺で喘ぐ苦労人たちの気持ちが分からないのかもしれない。果たして90年経っても読まれている島田の小説があるかどうかは微妙だが、島田にはまだチャンスはある。
gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/asahi/nation/ASP9W6DWXP9WIIPE01H


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Est-ce ainsi que les hommes vivent ?」 Bernard Lavilliers 和訳

2021-10-20 00:56:38 | フレンチポップ

Bernard Lavilliers - Est-ce ainsi que les hommes vivent ? (1986)

 フランスのシンガーソングライターのベルナール ラヴィリエがリリースしたアルバム

『O gringo』(1980年)に収録されているルイ・アラゴン作詞の曲を和訳してみる。

「Est-ce ainsi que les hommes vivent ?」 Bernard Lavilliers 日本語訳

全ては見た目次第で
ベッドを変えて相手を変えるが
何の役に立つというのか?
また俺は俺を自ら裏切った
俺を引きずり回すのも俺だし
俺を散乱させるのも俺だ
俺の影は女性たちの腕の中で裸になり
俺は「国」を見つけたと信じて疑わなかった

軽く移ろいやすく重ぐるしい魂
夢を見る時期はとても短い
俺は昼間に何をするべきなのか?
俺は夜に何をするべきなのか?
俺には愛も住まいもなかった
俺には生きる場所も死ぬ場所もない
俺は噂のように流れ
雑音のように寝入った

常軌を逸した時期だった
テーブルの上にはいくつか死体が置かれていた
砂漠には数々の城が建てられた
犬を追い払うために狼を飼っていた
全員が軸を変え態度を変えた
それは証明済みだったのか当然のことだったのか
もしも俺が担う役割を間違えていたのならば
俺は何も分かっていなかったんだ

男たちが生きるということはこんなものなのだろうか?
遠くから彼女たちのキスが彼らを追いかけていく

ドイツのサール州と兵舎の間にある
ホーエンツォレルン家の居住区では
ウマゴヤシの花のように
ローラの乳房が育つ
彼女は売春宿のソファーの上で
ツバメの心を持っていた
俺はあのピアノの断続音の中で
横たわるために彼女のそばに行った

空は雲でどんよりしていた
川岸に並ぶ家の上で
渡来途中で死を叫ぶガンたちが飛んでいた
俺は窓からガンたちを見ていた
奴らの悲しい鳴き声が俺の心に入って来て
俺はそれがオーストリアの詩人のリルケの詩だと確信した

男たちが生きるということはこんなものなのだろうか?
遠くから彼女たちのキスが彼らを追いかけていく

褐色の者や白い者がいた
彼女たちの髪の毛は腰のあたりまで届いていた
一週間が過ぎて日曜日になり
彼女は全ての者たちに対して素肌の両腕を広げた
彼女の瞳は陶器でできていた
彼女は決して戻ってくることのない
ドイツのマインツ州の砲兵のために
一生懸命働いていた

村には他の兵隊たちもいて
夜が市民たちにおまえのまつ毛に再び化粧をさせる
間もなくおまえのところに来るローラは
またリキュールを一杯飲み干す
4月の5時
予告なくおまえの心に
龍がナイフを突き刺した

男たちが生きるということはこんなものなのだろうか?
遠くから彼女たちのキスが彼らを追いかけていく


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Rita Hayworth」 Billy Idol 和訳

2021-10-19 00:51:32 | 洋楽歌詞和訳

Billy Idol - Rita Hayworth (Official Lyric Video)

 ビリー・アイドルが「リタ・ヘイワース」というタイトルの新曲をリリースしているので

和訳してみたいと思う。

「Rita Hayworth」 Billy Idol 日本語訳

俺たちは全員が「役者」みたいなもので
熱狂的なファンたちや悪口を言いたがる者たちが
好物としているシーンの中で
俺はお前を演じ、お前は俺を演じる

何故ならば暗闇が襲ってくれば
有効な光は残されておらず
おまえは幻覚で闇をカバーすることなど出来ないのだから

おまえはソーホーで線状に並べたコカインの粉末を吸って
「この場所は負け犬たちの巣窟だ」と言う

おまえは駐車場で待ちながら
逃走を試みる時
無能のプロデューサーから誘いを受ける

そして彼は言うんだ

「君は雑誌のピンナップのリタ・ヘイワースに似てるね」と
君はリタ・ヘイワースに似ていると俺は言った
彼が何を意図しているのか俺たちには分かる

おまえがジョーズに追われて泳いでいると
この夢の街はおまえを丸ごと飲み込んでしまう
おまえはもっと大きなボートを必要とするだろう

おまえがジョーズに追われて泳いでいると
この夢の街はおまえを丸ごと飲み込んでしまう
おまえはもっと大きなボートを必要とするだろう

おまえは路に死体が横たわっている星図を見つけた
おまえは直そうと試みたが
星図の穴はどれも大きかった

そこは美しい盗賊たちで満ち溢れた絶望的状況で
邪悪な使者たちと共に醜聞を売っている

この街を去る時が来ている
恋人よ、オスカー像の誘惑を断つんだ

「君は雑誌のピンナップのリタ・ヘイワースに似てるね」と
君はリタ・ヘイワースに似ていると俺は言った
彼が何を意図しているのか俺たちには分かる

おまえがジョーズに追われて泳いでいると
この夢の街はおまえを丸ごと飲み込んでしまう
おまえはもっと大きなボートを必要とするだろう

おまえがジョーズに追われて泳いでいると
この夢の街はおまえを丸ごと飲み込んでしまう
おまえはもっと大きなボートを必要とするだろう

「君は雑誌のピンナップのリタ・ヘイワースに似てるね」と
君はリタ・ヘイワースに似ていると俺は言った
彼が何を意図しているのか俺たちには分かる

おまえがジョーズに追われて泳いでいると
この夢の街はおまえを丸ごと飲み込んでしまう
おまえはもっと大きなボートを必要とするだろう

おまえがジョーズに追われて泳いでいると
この夢の街はおまえを丸ごと飲み込んでしまう
おまえはもっと大きなボートを必要とするだろう


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Sorry Angel」 Serge Gainsbourg 和訳

2021-10-18 00:58:47 | フレンチポップ

Serge Gainsbourg - Sorry Angel (Live officiel Le Zénith de Gainsbourg 1989)

 ボブ・ディランがノーベル文学賞を獲ったが、先にノーベル文学賞を獲るミュージシャンが

いたとしたらセルジュ・ゲンスブールだったと思うが、ゲンスブールは1991年に

62歳で亡くなっている。ノーベル賞は長生きしないと貰えないのである。

以下、「ソーリー・エンジェル」の和訳。

「Sorry Angel」 Serge Gainsbourg 日本語訳

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

君を自殺に追い込んだのは僕なんだ
僕の愛おしい人
僕には苦悩を感じるだけの価値はない
僕がいなくても君は決心していた
いつか死ぬと君は決心していたんだ

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

秒読みが始まった
眩暈が生じたのか?
誰が分かる?
長くて短い孤独な行程の旅
再び戻ることが決してない場所から

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

僕はあらゆることを試してみた
僕の愛おしい人
優位になりかねなかったことは
全く苦にならないことは僕には分かっている
僕には良心の呵責も後悔も無い

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

君を自殺に追い込んだのは僕なんだ
僕の愛おしい人
君の霊感を開拓したのは僕なんだ
今君は永遠に天使たちと共にいる

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

君を自殺に追い込んだのは僕なんだ
僕の愛おしい人
君の霊感を開拓したのは僕なんだ
今君は永遠に天使たちと共にいる

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ

気の毒な天使
何て可哀そうなんだ
気の毒な天使
何て可哀そうなんだ


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Le dernier jour du disco」 Juliette Armanet 和訳

2021-10-17 00:59:57 | フレンチポップ

Juliette Armanet - Le dernier jour du disco (Clip Officiel)

 ジュリエット・アルマネの新曲「ディスコ音楽最後の日」がなかなかポップで良い感じなので

和訳しておきたい。

「Le dernier jour du disco」 Juliette Armanet 日本語訳

終わりね
最後の朝を迎える
ジャスミンの最後の香り
私から手を離さないで
終わりね
遥か彼方から太陽が
(昇ることなく)地上の片隅に流れ去る
私を離さないで
私はあなたを離さない

ディスコ音楽最後の日
私はそれをあなたの肌に這わせたい
ヒナゲシの花のように赤らむように
ディスコ音楽最後の日
私はそれをステレオで聴いて
これ以上美しいものは無いとあなたに言いたい

終わりね
青銅の像たちが悲しみに沈んでいる
私から手を離さないで
終わりね
運命の川がどれもサテンのように取り乱れる
私を離さないで
私はあなたを離さない

ディスコ音楽最後の日
私はそれをあなたの肌に這わせたい
ヒナゲシの花のように赤らむように
ディスコ音楽最後の日
私はそれをステレオで聴いて
これ以上美しいものは無いとあなたに言いたい

終わりね
突然色彩が木炭画の上で調和する
私を離さないで
それでは何もならない
終わりね
そのデッサンに
私は神々しいものと
あなたの錯綜と私の楽園を見る

ディスコ音楽最後の日
私はそれをあなたの肌に這わせたい
ヒナゲシの花のように赤らむように
ディスコ音楽最後の日
私はそれをステレオで聴いて
これ以上美しいものは無いとあなたに言いたい

ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日
ディスコ音楽最後の日

ディスコ音楽最後の日

ディスコ音楽最後の日
私はそれをあなたの肌に這わせたい
ヒナゲシの花のように赤らむように
ディスコ音楽最後の日
私はそれをステレオで聴いて
これ以上美しいものは無いとあなたに言いたい

終わりね


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「The Tipping Point」 Tears For Fears 和訳

2021-10-16 00:58:12 | 洋楽歌詞和訳

Tears For Fears - The Tipping Point (Official Music Video)

 これまでコロナウイルスに関する様々なポップソングが作られてきたのだが、

個人的にはティアーズ・フォー・フィアーズの曲に一番のセンスを感じた。

以下、和訳。

「The Tipping Point」 Tears For Fears 日本語訳

もう僕は君を愛することはできない
もう僕が君を愛することはできないことは分かるはず

雄弁な者たちは
日差しが部屋を照らすとすぐに立ち去っていくはず
君が望むならば彼らと一緒にいればいい
彼らの呼吸を注意深く見れば冷たさを感じる

手を挙げろ
言いたいことは我慢しろ
議論は尽くされた
君は彼らを非難するのか
あるいは彼らを承認するのか
今が深刻な状況の転換点であることが君には分かっているだろうか?

だから僕のドアをノックするあの幽霊は誰なんだ?
もう僕は君を愛することはできない
僕の家の壁を上って来るあの影は何なんだ?
もう僕は君を愛することはできない

もう僕が君を愛することはできないことは分かるはず

冬が終わると
この容赦されない場所から
あの不明確で遠い空虚へ彼らはすぐに立ち去っていくはず
そこで日差しは氷を裂く

人生は残酷で難しい
人生は狂気じみており
全ては塵と化す
君は彼らを非難するのか
あるいは彼らを承認するのか
今が深刻な状況の転換点であることが君には分かっているだろうか?

だから僕のドアをノックするあの幽霊は誰なんだ?
もう僕は君を愛することはできない
僕の家の壁を上って来るあの影は何なんだ?
もう僕は君を愛することはできない
だから僕のドアをノックするあの幽霊は誰なんだ?
もう僕は君を愛することはできない
僕の家の壁を上って来るあの影は何なんだ?
もう僕は君を愛することはできない


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「Girl Money」 Kix 和訳

2021-10-15 00:58:36 | 洋楽歌詞和訳

Kix - Girl Money (Official Music Video)

 キックスというアメリカのバンドのヴォーカルのスティーヴ・ホワイトマン(Steve Whiteman)

はかなり歌が上手いと思うが、ヒット曲が無いために残念なことにほぼ無名である。

「ガール・マネー」を和訳しておく。騙し騙される男女の話だと思う。

「Girl Money」 Kix 日本語訳

彼女のお金
彼女のお金
彼女のお金
俺は一人で座っていたが
すぐに立ちあがった
彼女はグイグイ来る奴には弱くて
俺の指を舐めまわしては
俺のウイスキーを飲んでいた
彼女が甘い言葉をささやくことはなく
俺は「それは本当なのか?」と言った
「何て言ったんだ? おまえのものを見せれば俺のものも見せるよ」
「何をしたんだ? 最高のフランスワインをボトルで頼んだんだ」
「どこに行ったんだ? 彼女がハンドルを握って俺は天国に向かっていた」
彼女は俺から金を巻き上げた
どんな気分になるのか彼女は知っている

一晩中外にいよう
始める時間だ
彼女の寝室で行なうパーティーのために毎週節約しよう
彼女のための一杯に一ドル
ビールのために一ドル
お金を使いたくてうずうずしている
俺の彼女のお金を使おう
彼女のお金を

ボルティモア出身の足の長いロージーは
俺が今まで行ったことがほど遠いところへ俺を連れて行った
彼女はあのダイヤモンドや真珠のために俺を愛した
俺を騙して俺を世界中に連れ回した
何て言ったんだ?
何をしたんだ?
どこに行ったんだ?

来いよ
俺を有頂天にさせたままにして欲しいんだ
俺が話している物語は
シャンパンと赤いバラの花束とリムジン
最初に愛のトンネルに向かう
おまえが出て行く時もあれば
おまえが入ってくる時もある
おまえが負ける時もあれば
勝つ時もある
ゲームをしながら代償を払う
俺たちはパーティーを催し
おまえは今夜やって来る

一晩中外にいよう
始める時間だ
彼女の寝室で行なうパーティーのために毎週節約しよう
彼女のための一杯に一ドル
ビールのために一ドル
お金を使いたくてうずうずしている
俺の彼女のお金を使おう

一晩中外にいよう
始める時間だ
彼女の寝室で行なうパーティーのために毎週節約しよう
彼女のための一杯に一ドル
ビールのために一ドル
お金を使いたくてうずうずしている
俺の彼女のお金を使おう
俺の彼女のお金を使おう
彼女のお金を


  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする