18日はお花の日、活けあがった花をみながら12月にある華展の打ち合わせをしました。
19日はシャル君のレッスンです。雨の後で馬場の状態はよくないので肢を痛めないように並足のみでした。
水たまりが太陽の光線で反射してひかるのがいやで、いちはやく馬場から帰りたがりました。
この日は日中びっくりするくらい暑くなり、帰宅して自分は軽い熱中症にかかったのではないかと思いました。
体調が思わしくなく、お昼寝を夕方までしていったん起きたものの、夕飯もたべないでまた続けて寝てしまいました。
"On the 18th, it was Flower Day, and while looking at the arranged flowers, we had a meeting about the flower exhibition that will take place in December.
On the 19th, it was Sharu-kun's lesson. Due to the poor condition of the riding arena after the rain, we only did a walk to prevent any leg injuries. Shar-kun was eager to leave the arena because he disliked the way the sunlight reflected off the puddles.
That day, the temperature became surprisingly hot, and when I got home, I thought I might have suffered from mild heatstroke. I didn’t feel well and ended up taking a nap until the evening. Though I got up briefly, I skipped dinner and went back to sleep.
Am 18. war der „Tag der Blumen“, und während wir die arrangierten Blumen betrachteten, haben wir das Treffen für die Blumenausstellung im Dezember besprochen.
Am 19. hatte Sharukun eine Reitstunde. Wegen des Regens war der Zustand des Reitplatzes nicht optimal, deshalb sind wir nur im Schritt geritten. Sharukun mochte die Reflexion des Sonnenlichts in den Pfützen nicht und wollte so schnell wie möglich den Reitplatz verlassen.
An diesem Tag wurde es unerwartet heiß, und ich denke, ich habe mir einen leichten Hitzeschlag zugezogen. Mein Wohlbefinden war nicht gut, und ich habe am Nachmittag bis in den Abend geschlafen. Obwohl ich aufwachte, habe ich das Abendessen ausgelassen und bin wieder ins Bett gegangen.