私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

バーント・ノートン Ⅴ 37~最終行

2009-12-05 17:57:03 | 英詩・訳の途中経過
Burnt Norton     T.S.Elliot

        Ⅴ[ll.37-last]

Quick now, here, now, always――
Ridiculous the waste sad time
Stretching before and after.


バーント・ノートン     T・S・エリオット

        Ⅳ[37-最終行]

いそぎなさい ここです 今です ただつねに――
おどけた無益の悲しいときが
あとさきにひろがっている

  ※Burnt Norton終了。次が決まりません…。このまま素直にEast Cokerにするか、キーツあたりに走るか。